ניח את האניה
נִיַּח אֶת הָאֳנִיָּה
עריכהניתוח דקדוקי | |
---|---|
כתיב מלא | נייח את האונייה |
הגייה* | niyakh et haoniya |
חלק דיבר | |
מין | זכר |
שורש | |
דרך תצורה | |
נטיות |

- עברית חדשה (ימאות) הפנה את חרטום הספינה מול הרוח והגלים או קרוב לכך, והביא אותה למצב שבו כמעט ואינה מתקדמת וגם לא נסוגה לאחור. בספינות מפרשים – על ידי כיוון של המפרשים ובספינות ממונעות בעזרת המנועים.
- כדי לנייח אונייה בעלת מפרשים רוחביים, מפנים את חרטומה קרוב לרוח ומושכים לאחור אחדות מהסקריות של מפרשיה.
- מנייחים את האונייה כאשר ממתינים לבואה של שיירה, מורידים אנך עומק, אוספים אדם שנפל לים, מעלים נתב, או – במזג אוויר סוער – כאשר קשה מאוד להמשיך ולהפליג.
גיזרון
עריכה- האקדמיה ללשון העברית, מילון למונחי הימאות (תש"ל), 1970; מונחי כלי שיט קטנים ומעגנות (תשע"ג), 2013.
מובאות נוספות
עריכה- "לְהַשְׁהוֹת סִירָה (heaving to) פֵּרוּשׁוֹ: לְהָבִיא אוֹתָה לַמַּצַּב שֶׁאִינָהּ מִתְקַדֶּמֶת כִּמְעַט וְגַם אֵינָהּ נְסוֹגָה אָחוֹר." (שמואל טנקוס, שיט מפרשים, 1945)
- " הוא הקיף את כף הורן, ותריסר פעמים נאלץ לעמוד, כשצוק הברזל נשקף אליו מכיוון צפון נקודה למזרח, או צפון-צפון-מזרח, במרחק של כעשרים מייל." (ג'ק לונדון, שוט מערבה)
- "בליי עמד ליד התורן האחורי לצדו של פריאר, שהרעים פקודותיו לאנשים. מצמצמים היו את המפרשים כדי להאיט את מהלך הספינה." (נורדהוף והול, המרד על הבאונטי. מאנגלית: א' עמיהוד, תש"ז)
תרגום
עריכה- אנגלית: heave to, lay to [1]
- גרמנית: beilegen
- צרפתית: mettre en panne
ראו גם
עריכההערות שוליים
עריכה- ↑ באנגלית מבחינים בין heave to – לעצור את מהלך האונייה ולהמתין, לבין lay to – לעמוד מול הרוח והגלים במזג אוויר סוער. לעתים קרובות שני המונחים משמשים בערבוביה.
סימוכין
עריכה- .John Harland and Mark Myers, Seamanship in the Age of Sail. London, Conway Maritime Press, 1984. pp. 225 ff
שיט מפרשים
הפעלת מפרשים: אסף (מפרש) • גלל • הוריד • הניף • העלה • הרתיע • כיוון • משך לאחור • מתח • נשא • פָּרַשׂ • צמצם • צמצם לגמרי • קָפַל • קשר • מיעט תפרושת כיווני הרוח: רוח נגדית (רוח פנים) • רוח קדמית (חדה, קהה) • רוח צד • רוח גבית • רוח מלאה | ![]() |