1. קיימים מילים דומות בשפות שמיות נוספות - אכדית: 𒂠 (eblu); אוגריתית: 𐎈𐎁𐎍 (חבל); סורית: ܚܲܒ݂ܠܵܐ (חַבְּלָא); ערבית: حَبْل (חַבְּל); געז: ሐብል (חֵבְּל). חוקרים משערים שבפרוטו-שמית הייתה קיימת הצורה: ḥabl.
3-4. נגזר מהוראה 1, מכיון שהיו מחלקים קרקעות ע"פ מדידות בחבל ומצוי תיעוד המתאר מדידת שדות במצרים בעזרת חבל שמתוארך לשנת 1320 לפנה"ס [1].
5. קיימת הוראה דומה בדרום-ערבית: 𐩢𐩨𐩡 (חבל) - ברית, התחברות. מסתבר שקרוב לשורש ח־ב־ר א, השוו חֶבֶר.
רש"י על איוב יח י: "חבלו" - חבל מצודתו אשר ילכד בה; "ומלכודתו טמון עלי נתיבו" - כשם שטומנין חבל מלכודת לעופות.
מלבי"ם על איוב יח י: "טמון", והיה דרך צידי חיות להטמין חבל בארץ במקום דריכת החיה, ומלכודה שבה ילכדו אותה בלכתה, ועל פי זה מצייר "חבלו" שבו ילכדו אותו הוא "טמון בארץ" עד שלא יראהו, "ומלכודתו" מוכנת "על הנתיב" אשר הוא הולך שמה.
מצודת דוד על איוב יח י: "טמון" - חבל הפח אשר ילכד בה יהיה טמון בארץ לבל ירגיש בה להיות נשמר מלכד.
"הבאונטי היתה מצופה לוחות־נחושת – דבר חדש באותם הימים – ובגופה הרחב והכבד, תרניה הקצרים והחיבל המגושם שלה, דמתה יותר לציידת־לויתנים מאשר לספינת־הובלה מזוינת של צי הוד מלכותו." (נורדהוף והול, המרד על הבאונטי, 1947. מאנגלית: א' עמיהוד)
"מהם מביטים אל מעֵבר למַעקי הספינות מסין; ומהם במרומי חיבּל, כמתאמצים להיטיב ראוֹת עוד יותר את הים." (הרמן מלוויל, מובי דיק. מאנגלית: אהרן אמיר)
מן חֶבֶל. מופיע פעם אחת במקרא: ”וְהָיִיתָ כְּשֹׁכֵב בְּלֶב יָם וּכְשֹׁכֵב בְּרֹאשׁ חִבֵּל.“ (משלי כג, פסוק לד).
המלה במשמעותה המודרנית: ועד הלשון העברית, מונחי ספנות (ת"ש-תש"א), 1940; האקדמיה ללשון העברית, מילון למונחי הימאות (תש"ל), 1970; מונחי כלי שיט קטנים ומעגנות (תשע"ג), 2013.
מצודות דוד על משלי כג לד: "בראש חִבֵּל - הוא תורן הספינה שכל החבלים תלוים בו והשוכב שם דעתו מבולבלת מפני ראיית הים ומהירות התנועה.
רש"י על משלי כג לד: "כשוכב בלב ים וכשוכב בראש חִבֵּל - תורן הספינה נע לפול ממנו.
מלבי"ם על משלי כג לד: "והיית כשוכב בלב ים". תחלה יהיה כשוכב בלב ים וצף על מי הים ולוחם עם גלי הים ואח"כ ידמה "כשוכב בראש חִבֵּל" שהוא תורן הספינה, שמשם יפול למצולה מאגרא רמא לבירא עמקתא, ויטבע שם, כן נופל ממעלתו לעמקי בור וטובע בתהום האבדון."
רלב"ג על משלי כג לד: בספינה שחוזק תנועת הספינה יבלבל מוחו ויראה לו דברים לא כן וכמי ששוכב בראש הספינה שיתבלבל יותר מפני ראותו הים ורואה מהירות התנועה.