משואה
מְשׁוֹאָה
עריכהניתוח דקדוקי | |
---|---|
כתיב מלא | משואה |
הגייה* | meshoa |
חלק דיבר | שם־עצם |
מין | נקבה |
שורש | שׁ־א־י/ה |
דרך תצורה | משקל מַקְטוֹלָה |
נטיות | ר׳ מְשׁוֹאוֹת |
- לשון המקרא אסון, חורבן, הרס.
גיזרון
עריכהתרגום
עריכה- אנגלית: devastation
ראו גם
עריכהמַשּׁוּאָה
עריכהניתוח דקדוקי | |
---|---|
כתיב מלא | משואה |
הגייה* | mashua |
חלק דיבר | שם עצם |
מין | נקבה |
שורש | [1]; |
דרך תצורה | משקל מַקְטוּלָה |
נטיות | ר׳ מַשּׁוּאוֹת |
- לשון המקרא אסון, חורבן, הרס.
- שגיאת לואה: (בקריאה לתבנית:תנ"ך) אין ספר (תהלים. ”אַךְ בַּחֲלָקוֹת תָּשִׁית לָמוֹ, הִפַּלְתָּם לְמַשּׁוּאוֹת.“ ((תהלים עג, פסוק יח)
- ”גַּם כִּי אִוָּרֵשׁ וַאֲהַלֵּךְ שְׁחוֹחַ / וְהָיָה הַלֵּב לְמַשׁוּאוֹת זָרִים“ (שָׁם הָרֵי גוֹלָן, מאת רחל המשוררת, בפרויקט בן יהודה)
תרגום
עריכה- אנגלית: destruction.
הערה
עריכה- ↑ המדקדקים מתלבטים לגבי השרש. על פי נקוד המסורה השין דגושה וזה מתאים לשרש נ-שׂ-א; אולם לפי הבנת הפסוק נראה שזהה למְשׁוֹאָה שלעיל, כלומר משורש שׁ-א-ה.
מִשְׁוָאָה
עריכהניתוח דקדוקי | |
---|---|
כתיב מלא | משוואה |
הגייה* | mishvaa |
חלק דיבר | שם־עצם |
מין | נקבה |
שורש | שׁ־ו־י/ה |
דרך תצורה | משקל מִקְטָלָה |
נטיות | ר׳ מִשְׁוָאוֹת; נ׳ מִשְׁוְאַת־, ר׳ מִשְׁוָאוֹת־ |
- עברית חדשה [מתמטיקה] פסוק מתמטי בו ערך הביטוי בצדו השמאלי שוה לערך שבצדו הימני.
- הביטוי 2+2=4 הוא משוואה.
גיזרון
עריכה- חדוש על פי שרש מקראי שוה.
תרגום
עריכה- אורדו: مساوات
- איטלקית: equazione
- איסלנדית: equazione
- אירית: cothromóid
- אספרנטו: ekvacio
- אנגלית: equation
- גרמנית: Gleichung
- דנית: ligning
- הולנדית: vergelijking
- הונגרית: egyenlet
- יוונית: εξίσωση
- יידיש: גלייכונג
- כורדית: هاوکێشه
- נורבגית: likning
- סלובנית: enačba
- ספרדית: ecuación
- פולנית: równanie
- פורטוגלית: equação
- פינית: yhtälö
- צ'כית: rovnice
- צרפתית: équation
- קראוטית: jednadžba
- רוסית: уравнение
ראו גם
עריכהקישורים חיצוניים
עריכה ערך בוויקיפדיה: משוואה |
מַשּׂוּאָה
עריכהניתוח דקדוקי | |
---|---|
כתיב מלא | משואה |
הגייה* | masua |
חלק דיבר | שם־עצם |
מין | נקבה |
שורש | נ־שׂ־א |
דרך תצורה | משקל מַקְטוּלָה |
נטיות | ר׳ מַשּׂוּאוֹת; מַשּׂוּאַת־, ר׳ מַשּׂוּאוֹת־ |
- מדורת אש שמבעירים במקום גבוה על מנת שתראה למרחוק, לשם העברת מידע.
- ”כֵּיצַד הָיוּ מַשִּׂיאִין מַשּׂוּאוֹת, מְבִיאִין כְּלֻנְסָאוֹת שֶׁל אֶרֶז אֲרֻכִּין וְקָנִים וַעֲצֵי שֶׁמֶן וּנְערֶת שֶׁל פִּשְׁתָּן וְכוֹרֵךְ בִּמְשִׁיחָה, וְעוֹלֶה לְרֹאשׁ הָהָר וּמַצִּית בָּהֶן אֶת הָאוּר...“ (משנה, מסכת ראש השנה – פרק ב, משנה ג)
גיזרון
עריכה- המילה אינה מופיעה במקרא עצמו, אך בידינו עדות לקיומה בתקופת המקרא, במכתבי לכיש מהמאה הששית לפני הספירה, בשנים שלפני החורבן.
- מקביל לערבית שורש שׁ-וו-י ش و בהגיית שָׁוואה (شوى) שדה סמנטי "בעירה" , בהוראת צלוי ,מטוגן .
תרגום
עריכה- איטלקית: faro
- אנגלית: beacon
- גרמנית: Befeuerung
- יידיש: שײַטערהויפֿן
- קוריאנית: 봉수
ראו גם
עריכהקישורים חיצוניים
עריכה ערך בוויקיפדיה: משואה (איתות) |
השורש נשׂא | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|