ניתוח דקדוקי
הגייה: /ir/
חלק דיבר: פועל
מין:
נטיות: irse (פרונומינלי)
  1. לָלֶכֶת.
    • שימוש (ב־): גם פּרוֹנוֹמִינָלִי.
    .Me voy a la fiesta
    אֲנִי הוֹלֵךְ/־כֶת לַמְּסִבָּה.
    .Ayer fui al hospital
    אֶתְמוֹל הָלַכְתִּי לְבֵית חוֹלִים.
  2. לְהַתְאִים טוֹב אוֹ רַע למישהו.
    • שימוש (ב־): לדָבָר.
    .Ese vestido no te va
    הַשִּׂמְלָה הַזֹּאת לֹא מַתְאִימָה לָךְ.
  3. לְהַבְדִּיל מֵהָאַחֵר.
    • שימוש (ב־): לאָדָם או דָבָר.
    .Lo que va del padre al hijo
    מָה מַבְדִּיל אֶת הָאָב מֵהַבֵּן!
  4. לְהוֹבִיל, לָשֵׂאת; לִנְהֹג.
    .Este camino va a la aldea
    שְׁבִיל זֶה מוֹבִיל אֶל הַכְּפָר.
  5. לִשְׁקֹל.
  6. לְהַאֲרִיךְ.
    • שימוש (ב־): לדָבָר.
  7. לְהַתְחִיל.
    .Va anocheciendo
    מַתְחִיל לְהַחְשִׁיךְ.
  8. לָמוּת.
    • שימוש (ב־): פּרוֹנוֹמִינָלִי.

מה זה פעלים פרונומינליים?

עריכה
  • פֹּעַל פְּרוֹנוֹמִינָלִי הוּא אוֹתוֹ פֹּעַל הַמְּצֻמָּד עִם כִּנּוּי אִישִׁי לֹא מֻדְגָּשׁ שֶׁל הַסִּדְרָה הָרֶפְלֶקְסִיבִית עַל כָּל צוּרוֹתֶיהָ (me, te, nos, os, se), כִּנּוּי שֶׁמַּתְאִים בַּמִּין, בָּאָדָם וּבְמִסְפָּר עִם הַנּוֹשֵׂא, וְשֶׁחֹסֶר בְּתִפְקוּד תַּחְבִּירִי.

גיזרון

עריכה
  • מלטינית: ire; קשור לשורש ההודו־אירופי -ei* ”ללכת“.

צירופים

עריכה

תרגום

עריכה

נטיית הפועל

עריכה
  • ראו/־י פה: [1], [2]; פרונומינלי: [3].