שיחת תבנית:ת
טוב, יש כאן בעיית כיווניות של הסוגריים בכתיב העילי, וחוץ מזה, אם זה אפשרי ומישהו יודע, הייתי רוצה להכניס את הכיתוב לתוך התבנית, כלומר, במקום לרשום "אנגלית: {{תרגום|...} נכתוב {{תרגום|אנגלית|...} ככה שהוא ידע להפוך לבד את השפה לקומבינציה של שתי אותיות וכו'... Mintz l 12:47, 16 אפריל 2006 (UTC)
- ובכן, לא הייתי כמה ימים בבית והרבה דברים קורים כאן. אני אעיין בשינויים האחרונים בקרוב. ולעניין - ניתן לעשות את מה שאתה מבקש, אולם זה יצור סרבול גדול מאוד בתבנית, משום שיש רשימה גדולה מאוד של מיזמים בשפות שונות. תחילה חשבתי להחזיר את מה שהיה בעבר - תבנית אחת לכל שפה. {{אנגלית|...}}, אולם זה יצור סרבול לא פחות גדול ברשימת התבניות.
- באופן כללי, אני בעד התבנית הזו - משום שהיא מאפשרת לנו לבצע החלטות כלליות על קישורי התרגומים בעתיד. כעת החלטנו שנקשר את כל הערכים המתורגמים לוויקימילון בשפתם, אולם אם נשתמש בתבנית אחת לכל התרגומים - נוכל בעתיד לשנות את המדיניות בקלות.
- אריה ז. 12:54, 16 אפריל 2006 (UTC)
- כדי להפחית את הסרבול, אפשר לכתוב לבינתיים קוד רק עבור שפות "פופולריות" שרוב הגולשים יודעים. אני לא מכיר את הסינטקס, אבל בטח אם כתבת עבור שפה אחת, כתבת עבור כולן, כך שזה לא משנה. האם אפשר אבל להשתמש בתבנית בתוך תבנית? למשל {{תרגום|{{אנגלית}}|...}}, כך ש{{אנגלית}} תכיל את {{en}}, כמו בויקי הצרפתי למשל..? Mintz l 13:10, 16 אפריל 2006 (UTC)
התבנית החדשה
עריכההתבנית הזו טובה, אך בעייתית, משום ששם השפה מופיע באותה שפה (English במקום אנגלית וכו'). מבחינה זו דרך ההצגה הקודמת עדיפה בעיניי, אז אם ניתן לשנות את שמות השפות זה יהיה מצוין. גיא 15:06, 21 יולי 2006 (IDT)
- איפה אפשר למצוא את #שפה? Mintz l 15:26, 21 יולי 2006 (IDT)
- אני לא בטוח איפה נמצאים המשתנים של התכנה. לאון, נכון שהצעת לשנות את התבנית כדי להקל על הכתיבה (שלא נצטרך לכתוב את אותה המילה פעמיים וכו')? לדעתי להוסיף "תרגום" לפני כל דבר ממש לא יותר טוב. לי בראש תמיד היה משהו בסגנון {{en|word}}. מה אתה חושב? גיא 15:36, 21 יולי 2006 (IDT)
- אם זה ישים, אז בטח. אם כבר אז כבר: למה לא {{אנגלית|word}}? Mintz l 15:42, 21 יולי 2006 (IDT)
- לדעתי עדיף להשתמש בזה בצורת ראשי התיבות המקוצרת (en, fr, de...), ככה התבנית יותר דינמית ואפשר להשתמש בה עבור על השפות. אם ישנה בעייה ניתן ליצור רשימה של קיצורי כל השפות (למעשה אחת כזו כבר קיימת בויקי האנגלי איפשהו..). שיר-לי 15:46, 21 יולי 2006 (IDT)
- טוב, מצאתי שהמשתנים שיש לערוך נמצאים ב-languages/Names.php. אערוך את הקובץ הזה ואשלח אותו למפתחים. גיא 15:48, 21 יולי 2006 (IDT)
- נראה שבניגוד למה שרותם אמר (או למה שהבנתי שהוא אמר) אי אפשר לשנות את שמות השפות (English, Deutsch וכו'). אם כך, צריך לדון בתבנית הזו. גיא 15:55, 21 יולי 2006 (IDT)
- מובן שאפשר, אך אז שוב תצטרך לכתוב "אנגלית:" לבד, כמו בשיטה הישנה, ואז זה כבר יותר בעייתי (עבור משתמשים חדשים) כי כאן יש טבלה. בכלל כדאי אולי לעיין בהצעתה של שיר-לי במזנון בעיון. לצערי רותם רמס את ההצעה שלה, בטרם התקיים לגביה דיון, על ידי יצירת תבנית חדשה. גיא 16:14, 21 יולי 2006 (IDT)
- אני לא מוצא את ההצעה. אפשר לקבל הכוונה..? תודה, Mintz l 16:32, 21 יולי 2006 (IDT)
- ממש במזנון, היכן שהגבת אף אתה :-) מדובר בתבנית:עליון. גיא 17:25, 21 יולי 2006 (IDT)
- התכוונתי לומר שניתן ליצור תבנית המקבלת את שם השפה בעברית מתוך קוד השפה (או להפך, כמובן, אבל כאן חשופים יותר לשגיאות כתיב). אנסה זאת בקרוב, לאחר שאבדוק באילו שפות קיים ויקימילון.
- כמו כן, השימוש בתבנית הזו הוא בבחינת "אם כבר, אז כבר" – למעשה ניתן לוותר על זה אם זה מסורבל מדי, ולהשתמש רק בתבנית:תרגומים. הרעיון הוא להקל על השימוש בתבנית, כך שיהיה צורך לכתוב רק את קוד השפה והתרגום, במקום את קוד השפה, התרגום, שם השפה, ולהעתיק קצת קוד ויקי בדרך. – rotemliss – שיחה 20:06, 21 יולי 2006 (IDT)
- יפה מאוד! :-)
- אני מסכים עם לאון וחושב שכדאי לציין את השפה באמצעות שמה, ולא באמצעות הקידומת שלה. את הקידומות לא תמיד יודעים (וראינו ששאלו על זה כבר במזנון), ואילו את שמות השפות תמיד יודעים. לכן, יש ללכת לקראת המשתמש ולעשות את זה שימושי ונוח יותר.
- אריה ז. 23:41, 21 יולי 2006 (IDT)
- זה אמנם די חורני אבל אפשר פשוט לפתוח תבנית עבור כל שפה. למשל תבנית:אנגלית שתזהה שאם רושמים "אנגלית" ושמה של מילה מסויימת, אז היא תוסיף את המילה אם קישור לוויקי האנגלי. אפשר לעשות את זה נגיד עבור 5 שפות מרכזיות (כמו שכבר הצעתם).
- אין לנו אפשרות לעשות if-ים וכו' ב- JS או משהו כזה?
- שיר-לי 09:24, 22 יולי 2006 (IDT)
- יש אפשרות לצמצם במספר התבניות (והרי מה ההבדל בין {{אנגלית|translation}} ובין {{תרגום|אנגלית|translation}}? במידת הצורך ניתן לקצר את שם התבנית, נניח ל־{{ת|אנגלית|translation, וכן, יש לנו אפשרות לעשות if ו־switch ואת כל הדברים הללו, החל מאפריל, אבל לא ב־JavaScript אלא בקוד עצמו, כמו בתבנית:שפה. – rotemliss – שיחה 11:07, 22 יולי 2006 (IDT)
החלת התבנית
עריכההתחלתי לעבוד על בוט שיחיל את התבנית על כל הערכים. זה ייקח לי כמה ימים כי אני די עסוק כרגע. גיא 11:47, 22 יולי 2006 (IDT)
- למיטב הבנתי, עדיף להשתמש בתבנית:תרגומים, ובתוכה תבנית זו, כדי לקבל את הרקע וכן הלאה. – rotemliss – שיחה 11:53, 22 יולי 2006 (IDT)
- כמובן, לזה התכוונתי. ההודעה נרשמה כאן כי כאן התנהל הדיון. גיא 11:57, 22 יולי 2006 (IDT)
לגבי התבנית
עריכהכרגע צריך לרשום:
* צרפתית: {{ת|צרפתית|guerre}}
אין דרך שהתבנית תכניס את "צרפתית:" בעצמה..? 132.68.246.48 22:34, 30 יולי 2006 (IDT)
- ..וגם שניתן יהיה להעביר לתבנית מספר רב של מילים, אחרת היא תציג "צרפתית" שוב ושוב עבור כל מילה. Mintz l 22:38, 30 יולי 2006 (IDT)
- אפשר להעביר מספר רב של מילים, אך לא ניתן לחזות מראש מה יהיה המספר המקסימלי של המילים. ניתן לאפשר עשר, נניח, אבל עלולה לבוא מילה שלה יש אחד עשר תרגומים. חבל שלא ציינת את זה לפני שכתבתי והפעלתי את חץ שנון... גיא 23:07, 30 יולי 2006 (IDT)
- כן... מקומות בהם יופיעו 11 מילים בוודאי יהיו עבור פירושים שונים ואז אפשר לחלק את זה. ולא נראה לי שנשתמש מתישהו ב10 מילים. זה אולי אפשרי אבל מיותר. ושוב, ניתן לחלק. Mintz l 23:19, 30 יולי 2006 (IDT)
- כמו כן, אם אפשר יהיה להעביר יותר מילים לתבנית, הדבר יוריד מהעומס כי הקריאה לתבנית תתבצע פחות פעמים. Mintz l 20:46, 6 אוגוסט 2006 (IDT)
- אני לא בטוח לגבי העומס. ככל שתוסיף יותר מילים תוסיף גם מן הסתם יותר קוד, שיורץ גם כאשר תינתן מילה אחת ולא ארבע. אפשר בכל אופן לשנות את התבנית כדי להקל על הכתיבה, אך מבחינה טכנית לחץ שנון יהיה קשה מאוד לאחד את כל התרגומים עבור כל שפה וגם להפריד בין הפירושים כראוי. כלומר אם נעדכן את התבנית היא לא תוחל על כל הערכים, אלא רק על ערכים חדשים או על כאלו שנשנה ידנית. מה דעתך? גיא 21:33, 6 אוגוסט 2006 (IDT)
- אין צורך לשלח את חץ שנון. נשנה את זה עם הזמן. מבחינתי אין בעיה. Mintz l 22:40, 6 אוגוסט 2006 (IDT)
- אעדכן את התבנית בהתאם מחר בבוקר. כעת אני פורש לישון :-) גיא 00:17, 7 אוגוסט 2006 (IDT)
שינוי צורני בסעיף התרגומים
עריכההועבר מויקימילון:מזנון#שינוי צורני בסעיף התרגומים. ראובן 22:15, 18 באוגוסט 2007 (IDT)
אני מודע לריבוי הדיונים לאחרונה, אבל נדמה לי שאת העניין הזה אפשר לעבור ללא דיון בכלל ולהסתפק בהצבעה. כדי למנוע בלוקים ענקיים של טקסט בסעיף התרגומים, כמו המצב באנציקלופדיה כרגע, אני מציע לנקוט בשיטה האנגלית (=הסתרת התרגומים). כך ייראו למשל התרגומים בערך חִשְׁמֵל (הכותרת, אם לא צוינה כזו, תהיה בררת מחדל שתיקבע; כרגע היא "תרגומים"):
תבנית:בדיקה תבנית:בדיקה תבנית:בדיקה
ותודה לערן על שפתר קושי מסוים שנתקלתי בו. אם השינוי יתקבל הוא יבוצע באמצעות שינוי תבנית התרגומים ולכן כמעט שלא יידרש כל שינוי ידני (או הרצת בוט). כמו שאתם ודאי מבינים זה עניין של "כן" או "לא" ולכן אני פותח בהצבעה מיד. אם למישהו יש דבר-מה חשוב לומר, סעיף הדיון פתוח (עד סגירת ההצבעה) ;-) נא להצביע באמצעות בעד, נגד
או נמנע
. הכללים הרגילים (מאה עריכות לפחות במרחב הערכים, שלושה חודשי ותק) חלים וההצבעה תסתיים בעוד שבעה ימים בדיוק. גיא 17:23, 13 במאי 2007 (IDT)
ההצבעה הסתיימה ב-21:21, 23 במאי 2007 (IDT)
הצבעה
עריכה- בעד גיא 17:23, 13 במאי 2007 (IDT)
- בעד שי 17:26, 13 במאי 2007 (IDT)
- בעד ראובן 18:16, 13 במאי 2007 (IDT)
- נגד
עָמָשׂ בֶּן־אַרְיֵה 19:15, 13 במאי 2007 (IDT)
איתן פ 12:20, 14 במאי 2007 (IDT)
Mintz l 14:47, 18 במאי 2007 (IDT)
ההצעה התקבלה, אך הוחלט להקפיא את יישומה ולהמשיך בדיון בניסיון להגיע להסכמה רחבה. ראובן 21:21, 23 במאי 2007 (IDT)
דיון
עריכהאני בעד באופן כללי, אבל נגד נקודתית: אם התבנית תראה תרגום לאנגלית, ואחרי לחיצה על "הראה" תראה את שאר התרגומים - אני מקבל ללא היסוס. זה גם מתקשר לפניה של שי לגבי שפות לועזיות (ארחיב על זה בפסקה למעלה). כאשר אנשים מחפשים ערך, הרבה פעמים זה עבור התרגום ולא כדי לראות מה רש"י אמר בנידון. ואם לפניהם עבודת תרגום מפרכת, לחיצה חוזרת ונשנית על "הראה" זה די בעסה. Mintz l 17:42, 13 במאי 2007 (IDT)
- לאון, לצערי זה לא אפשרי מבחינה טכנית מבלי להוציא את התרגומים האנגליים מהתבנית כולה. בכל אופן מדובר בלחיצה אחת על "הראה" עבור כל משמעות, ובדרך כלל לא מחפשים תרגום ליותר משתיים-שלוש משמעויות. גיא 17:50, 13 במאי 2007 (IDT)
- אה, רק עכשיו הבנתי את הביטוי "עבודת תרגום"... טוב, אין לי ממש טיעון נגדי. אני עדיין חושב שזה טוב יותר מהמצב הנוכחי... גיא 17:55, 13 במאי 2007 (IDT)
אני מתנגד להצעה ומסכים עם נקודה שלאון העלה - למה להסתיר דוקא את סעיף התרגומים? סעיפי הצירופים בראש ובבית למשל הם הרבה יותר ארוכים, וסעיף ה"הידעת?" ברכז נראה לי הרבה יותר כבלוק הרבה יותר מטריד. אם כבר להסתיר משהו, אז את סעיף המובאות או הפרשנים. ובכלל, מה רע בבלוק תרגומים שכזה? אני אישית לא רואה את זה כמטרד. עָמָשׂ בֶּן־אַרְיֵה 19:15, 13 במאי 2007 (IDT)
- גם אותם אפשר להסתיר בערכים ספציפיים, אם הם גדולים מדי. העניין הוא שככל שהזמן עובר נוספים עוד ועוד תרגומים בעוד ועוד שפות. ערכים כדוגמת ראש ובית אין הרבה, אבל כבר עכשיו יש (וודאי יהיו בעתיד) הרבה ערכים שבהם התרגומים תופסים נתח מכובד מהערך. בזמנו הוחלט לחלק את התרגומים לשתי עמודות (שוב בעקבות הוויקימילון האנגלי) ועכשיו נדמה לי שהגיעה העת לשלב הבא. זה הנימוק שלי, אך אתה רשאי כמובן לחשוב אחרת :-) ערב טוב, גיא 19:30, 13 במאי 2007 (IDT)
- התבנית הזאת עומדת להיות מיושמת על כל התרגומים בכל הערכים? אם כן, אני חושב שהרעיון לא טוב (מהטיעון של "למה דוקא תרגומים") ונשאר בעמדת המיעוט חסרת התועלת. אם זאת אמורה להיות תבנית שמיושמת באופן מושכל כאשר ריבוי התרגומים - או כל סעיף רחב אחר - מפריע למבנה הערך, אני תומך. לתשומת לבם של כל המצביעים, גם בויקימלון האנגלי לא כל סעיף תרגומים מוסתר מידית (ראו למשל בערך מגן דוד האנגלי). עָמָשׂ בֶּן־אַרְיֵה 23:23, 13 במאי 2007 (IDT)
- אני מודע לכך שהתבנית הזו אינה נוהגת בכל הערכים ואינני יודע מדוע הם נוהגים במדיניות איפה ואיפה. במדיניות התרגומים שלהם הם דווקא מקשרים (למטה) לתבנית המסתירה. כל מה שאמרתי הוא שאת הרעיון קיבלתי מהם, אז ההשוואה אינה כה חיונית בעיניי. דרך אגב, ודאי שעמדת מיעוט אינה חסרת תועלת - אולי תסחוף אחריך עוד כותבים, ובכל מקרה לא נכנעת לדעת הרוב ועמדת על שלך. גיא 23:34, 13 במאי 2007 (IDT)
- לפחות אני מיוחד P= בכל מקרה, אינני רואה טעם בשימוש גורף בתבנית. נקח לדוגמה את בית - תבנית שתסתיר את התרגומים ותשאיר את הצרופים תהיה, לפחות בעיני, מגוחכת. אני חושב שישום אוטומטי אינו יעיל - פעמים רבות התרגומים אינם מפריעים לרצף הקריאה ואינם מהווים "בלוק". קשה לי למצוא סבה הגיונית להסתרה שרירותית של כל התרגומים. עָמָשׂ בֶּן־אַרְיֵה 00:08, 14 במאי 2007 (IDT)
- יש משהו במה שאתה אומר, נראה לי שנוסח ההצעה גורף מדי. אמשיך בדיון מחר. לילה טוב, ראובן 00:33, 14 במאי 2007 (IDT)
- כפי שאמרתי, בעתיד (הלא רחוק כל כך) יהיו הרבה תרגומים בכל ערך. אמנם הזנחנו בעבר שפות רבות, אך אין זה אומר שזה יימשך לנצח. למשל ראה כאן (בינתיים שחזרתי כי זה יוצר בעיה, אבל אתה מבין מה ניסיתי להדגים). גיא 00:53, 14 במאי 2007 (IDT)
- הידד, המיעוט הרועש משפיע על הרוב הדומם P= גיא, אינני חושב שיהיו הרבה תרגומים בכל ערך. בית הוא דוגמה טובה לערך בסיסי שנכון והגיוני שיהיו לו תרגומים רבים, אבל ערכים כמו בלו או צלמוות כפי הנראה לא יגיעו לכמות תרגומים מטרידה, אלא אם מישהו יקח על עצמו את התרגומים כפרויקט אישי. המצב שאתה מתאר הוא בהחלט רצוי, אבל לא נשמע כל כך מצוי. עָמָשׂ בֶּן־אַרְיֵה 01:17, 14 במאי 2007 (IDT)
- המצב הזה לא כל כך מצוי כרגע, אבל בעתיד הוא יהיה מצוי. תרגומים רק נוספים כל הזמן ובסופו של דבר הרוב המוחלט של הערכים ייראה כמו אנציקלופדיה. צלמוות פירושו חשיכה עמוקה ויש לכך תרגום בהרבה מאוד שפות, ובלו מתורגם ל-tax, שמשמעותו כל מס שהוא, ומשמעות זו מצויה כמובן בהרבה שפות אחרות. אתה נותן דוגמאות שנכונות כרגע, אבל בעתיד (וזה לא כה רחוק כמו שנראה לכם!) תהיה "כמות תרגומים מטרידה" (דרך אגב, קצת אירוני שבחרת במילה "מטרידה" - על כך מבוססת ההצעה שלי). ואני לא מתכוון להוסיף לכל ערך ספציפי שתיתן כדוגמה את כל התרגומים שאפשר, כי אני קצת עייף ;-) גיא 12:53, 14 במאי 2007 (IDT)
- צלמוות הוא דוגמה חלשה, אבל למה לתרגם בלו למס? בלו מציין מס מסוים - מס עקיף על מוצרי מותרות, ולא כל מס, כפי שעלול להשתמע מהתרגום הנוכחי. ובכל מקרה, לא נראה לי שיהיה נכון לתרגם לכל השפות את בלו כמס - אולי בחלקן יש מלה מקבילה שמשמעותה מס עקיף על מותרות? קשה לי להאמין שמלה כזו תזכה לתרגומים רבים.
- אני חושב שאנחנו צריכים להתקדם יותר כלפי הרצוי לפני שאנחנו מיישמים הצעה שכזו. כרגע, לדעתי, היא פוגעת במבנה של ערכים רבים. זה כמו להכניס לעמוד הראשי את הערך חשן, נגיד, מתוך הנחה שמישהו יכתוב לו אטימולוגיה מענינת. אפשרי, רצוי, אבל לא רלבנטי לעכשיו. קודם כל עלינו להזדקק לתבנית ואחר כך ליצור אותה. עָמָשׂ בֶּן־אַרְיֵה 14:01, 14 במאי 2007 (IDT)
- אסכם ואומר שלדעתי מעט מאוד מהערכים יהיו כמו בלו (לטענתך, על אף שאני לא לגמרי מסכים איתה) והרוב המוחלט יהיו כמו אנציקלופדיה. בגרסה החדשה של עט סופרים, שתצא בקרוב, כבר יש אפשרות ייבוא תרגומים בשלוש צורות (מהוויקימילון האנגלי, מלוגוס ומקישורי בין-ויקי בוויקיפדיה כלשהי), ואפשר לשלבן כמובן. בדקה אחת ובשתיים-שלוש לחיצות כפתור אפשר להוסיף כמות עצומה של תרגומים לערך, שהוספתם פעם גזלה זמן רב. זה יותר קל מאי פעם, ויש לי הרגשה שזה יעודד הוספת תרגומים ויסיר את הצורך במה שקראת לו "פרויקט אישי". כעת נראה לי שאמרתי את כל מה שיש לי לומר בנושא :-) יום טוב, גיא 14:12, 14 במאי 2007 (IDT)
- ההצעה בסדר גמור לדעתי, חוץ מבעיה אחת: לא התייחסת למצב שבו יש רק פירוש אחד. אני לא רואה כל טעם ליישם את ההסתרה במצב כזה. ראובן 15:09, 14 במאי 2007 (IDT)
- אם נגיע למצב בו הרוב המוחלט של הערכים נראה כמו אנציקלופדיה, אני כנראה אסכים עם ההצעה, אבל כל עוד זה לא קורה, אינני רואה בה טעם. אנחנו מקדימים תרופה למכה שלא בטוח שנקבל (ולקחת תרופות סתם זה לא בריא P=) עָמָשׂ בֶּן־אַרְיֵה 16:29, 14 במאי 2007 (IDT)
- ומדוע שלא להפריד את התרגום האנגלי מהתבנית כולה? זהו סה"כ פרט טכני. התוצאה תהיה זהה למה שמופיע כאן, רק שבכותרת יופיע התרגום האנגלי. Mintz l 01:19, 14 במאי 2007 (IDT)
- לא חשבתי על זה. אם האחרים יסכימו אין לי בעיה, אבל נראה לי שבזמן כלשהו מישהו יבוא ויאמר "למה דווקא אנגלית? היא אפילו לא שפה רשמית בישראל" ויבקש לשים בכותרת גם ערבית ורוסית. ולמען האמת - זו תהיה דרישה די מוצדקת. אבל כאמור אין לי דעה כה מבוססת בעניין. גיא 12:53, 14 במאי 2007 (IDT)
- אני מתנגד להפרדת התרגום האנגלי מהסיבה שציינת. ראובן 15:09, 14 במאי 2007 (IDT)
- אני בדעתו של עמש. לדעתי יש לבצע את השינוי בשיקול דעת רק בערכים המחייבים זאת מבחינת ה"בלוקיזציה" שלהם. בהזמנות זו אני רוצה להזכיר ערכים כמו "זה סינית בשבילי" שאין להם משמעות רבה מלבד סעיף התרגומים העשיר שלהם. הפעלת התבנית בערכים כאלה היא, כמובן, מיותרת. ניר 13:15, 18 במאי 2007 (IDT)
בקשה
עריכהניר לא הצביע, אבל אם הוא בדעתו של עמש משמע שהוא נגד ההצעה. כלומר יש חמישה תומכים בהצעה וארבעה מתנגדים לה. עם זאת היו כמה הסתייגויות גם בקרב התומכים. על אף שהצבעה לא שונתה וכביכול המצב הנוכחי פירושו קבלת ההצעה, אבקש מכל מי שרוצה לשנות את הצבעתו לעשות זאת עד מחר. ההצבעה הייתה אמורה להסתיים עוד אתמול, אבל כפותח ההצבעה - ואני מקווה שהאחרים לא יתנגדו - אני מוכן להארכתה במעט, גם אם הדבר אומר שההצעה תידחה. גיא 17:21, 21 במאי 2007 (IDT)
ההצבעה נסגרה לאחר הארכה, התוצאה: הצעתו של גיא התקבלה. ראובן 21:21, 23 במאי 2007 (IDT)
- גיא כתב פעם על כפיית דעת הרוב על המיעוט. האם אנו ממהרים? מה גם שהפרש הקולות אינו גדול. בקיצור: במקרה כמו זה (בניגוד להצבעת מחיקה למשל), ברגע שיש אי הסכמה בולטת לדעתי אין לבצע את ההצעה. Mintz l 03:13, 24 במאי 2007 (IDT)
- תראה לאון, ברור שזה לא מצב תקין שהצבעה נשארת פתוחה מעבר לזמן שהוצהר, ולכן סגרתי אותה. לאחר שעשיתי זאת, אין בסמכותי לבטל את תוצאת ההצבעה שמבחינה פורמלית היא קבילה. זה ברמה העקרונית. ברמה המעשית, אני לא חושב שצריך לקדש את הביורוקרטיה והנהלים, הם נועדו לשרת אותנו ולא להפך. אני לא חושב שיש למי מאיתנו עניין לכפות את דעתו, בייחוד בהצבעה בלתי עקרונית בעליל כמו זו. איני יכול לדבר בשמו של גיא, אבל אעז לנחש שהוא לא צפה התנגדות משמעותית ושהוא לא יתנגד להמשיך ולמצות את הדיון גם לאחר ההצבעה - גיא, אני מתנצל אם אני מטעה. בסך הכול אי-ההסכמה היא בעניינים מינוריים. אציין רק שמן הראוי היה לבקש לבטל את ההצבעה במהלך עשרת (!) הימים שבהם היא התנהלה ולא עכשיו. ראובן 03:53, 24 במאי 2007 (IDT)
- אני מסכים עם ראובן בכל מה שאמר. אני מציע להקפיא את שינוי התבנית ולחדש את הדיון. כאמור הוחלט לקבל את ההצעה, אך אפשר לפתוח בהצבעה שתנסה להפוך את ההחלטה הזו. גיא 15:51, 24 במאי 2007 (IDT)
- ראובן אני מסכים. התכוונתי ב"ממהרים" לביצוע השינויים. לא יודע מדוע לא חשבתי על להציע לבטל את ההצבעה.. אולי התרשמתי מפתיחת הבזק של ההצבעה שיש עניין בדעה בלבד. ולכן גם הצעתי שבמקרה זה רק רוב מוחלט יתפוס. וכעת לעניין:
- האם דחוף לנו לשנות? אולי כדאי לחכות עד שנעלה פתרון מוצלח יותר. בויקי האנגלי מסתירים את התרגומים כי המילים כבר מלכתחילה מופיעות באנגלית... :) כלומר, בימינו אנו, ההישענות היא על האנגלית (וכפי שגיא כתב בעבר: אולי בעתיד זה יהיה סינית). Mintz l 17:08, 24 במאי 2007 (IDT)
שיפוץ
עריכהיצרתי תבנית (זמנית) משתמש:RonenY/תבנית:ת2, בתבנית החדשה לא צריך לרשום את שם השפה.. לפני התבנית, עכשיו אני לא יכול לעדכן כי בכל הדפים שם השפה מופיעה לפני התבנית, אז אם אפשר ליצור בוט למחיקתם. בברכה, RonenY 22:36, 27 באוגוסט 2007 (IDT)