חכה
חַכָּה
עריכהניתוח דקדוקי | |
---|---|
כתיב מלא | חכה |
הגייה* | khaka |
חלק דיבר | שם־עצם |
מין | נקבה |
שורש | ח־כ־ך |
דרך תצורה | משקל קַטְלָה |
נטיות | חַכַּת־, ר׳ חַכּוֹת |
- מקל שמחובר אליו סליל חוטים עם קרס בקצהו, אליו נהוג לקשור פתיון למטרת דיג.
- ”וְאָנוּ הַדַּיָּגִים, וְאָבְלוּ כָּל־מַשְׁלִיכֵי בַיְאוֹר חַכָּה; וּפֹרְשֵׂי מִכְמֹרֶת עַל־פְּנֵי־מַיִם אֻמְלָלוּ.“ (ישעיהו יט, פסוק ח)
- ”כֻּלּה בְחַכָּה הֵעֲלָה, יְגֹרֵהוּ בְחֶרְמוֹ; וְיַאַסְפֵהוּ בְּמִכְמַרְתּוֹ, עַל־כֵּן יִשְׂמַח וְיָגִיל.“ (חבקוק א, פסוק טו)
- ”תִּמְשֹׁךְ לִוְיָתָן בְּחַכָּה; וּבְחֶבֶל תַּשְׁקִיעַ לְשֹׁנוֹ.“ (איוב מ, פסוק כה)
גיזרון
עריכה- סברה עממית גורסת כי מקור השם בכך שצריך לחכות זמן רב עד לתפיסת הדג.[דרוש מקור]
- נקראת כך כיוון שדרכה לתפוס את הדג בחִכֹּו. (האבן עזרא בישעיהו מציין שזו 'דרך רחוקה' אך לא מציע אפשרות אחרת)
צירופים
עריכהנגזרות
עריכהתרגום
עריכה- איטלקית: canna da pesca
- אינדונזית: pancing
- אנגלית: fishing pole, fishing rod
- ארמנית: կարթաձող (תעתיק: kartʿajoġ)
- גרוזינית: ანკესი (תעתיק: anḳesi)
- גרמנית: Angel
- הודית: बंसी (תעתיק: bansī)
- הולנדית: hengel
- הונגרית: horgászbot
- וייטנמית: cần câu
- טגלית: baway
- טורקית: olta
- יוונית: καλάμι (תעתיק: kalámi)
- יידיש: ווענטקע, אודקע
- יפנית: 釣り竿 (תעתיק: tsurizao)
- מלאית: pancing
- נורווגית: fiskestang
- ספרדית: caña de pesca
- ערבית: قصْبة (תעתיק: קַצְבָה)
- פולנית: wędka
- פורטוגלית: vara de pesca
- צ'כית: rybářský prut
- צרפתית: gaule, canne à pêche
- קוריאנית: 낚싯대 (naksitdae)
- רומנית: undiță
- רוסית: удочка (תעתיק: údočka)
- שוודית: fiskespö, metspö
ראו גם
עריכהקישורים חיצוניים
עריכה ערך בוויקיפדיה: חכה |
תמונות ומדיה בוויקישיתוף: חכה |
- "חַכָּה", לקסיקון Brown-Driver-Briggs (סטרונג: 2443)
חִכָּה
עריכהניתוח דקדוקי - פועל | |
---|---|
כתיב מלא | חיכה |
שורש וגזרה | ח־כ־י/ה |
בניין | פִּעֵל |
- שהה זמן מה דרוך עד לבואו של דבר.
- ”וְלָקַחְתָּ פַךְ־הַשֶּׁמֶן, וְיָצַקְתָּ עַל־רֹאשׁוֹ – וְאָמַרְתָּ כֹּה־אָמַר יהוה, מְשַׁחְתִּיךָ לְמֶלֶךְ אֶל־יִשְׂרָאֵל; וּפָתַחְתָּ הַדֶּלֶת וְנַסְתָּה, וְלֹא תְחַכֶּה.“ (מלכים ב׳ ט, פסוק ג)
- ”וְחִכִּיתִי לַיהוה, הַמַּסְתִּיר פָּנָיו מִבֵּית יַעֲקֹב; וְקִוֵּיתִי־לוֹ.“ (ישעיהו ח, פסוק יז)
- ”כִּי עוֹד חָזוֹן לַמּוֹעֵד, וְיָפֵחַ לַקֵּץ וְלֹא יְכַזֵּב; אִם־יִתְמַהְמָהּ חַכֵּה־לוֹ, כִּי־בֹא יָבֹא לֹא יְאַחֵר.“ (חבקוק ב, פסוק ג)
- ”מִהֲרוּ שָׁכְחוּ מַעֲשָׂיו; לֹא־חִכּוּ לַעֲצָתוֹ.“ (תהלים קו, פסוק יג)
- ”אַשְׁרֵי הַמְחַכֶּה וְיַגִּיעַ לְיָמִים; אֶלֶף שְׁלֹשׁ מֵאוֹת שְׁלֹשִׁים וַחֲמִשָּׁה.“ (דניאל יב, פסוק יב)
- רוני חיכה לאוטובוס בתחנה עד בוש, בגילו כבר קשה לחכות זמן רב
גיזרון
עריכה- במקורות מופיע פעמים ספורות גם בבניין קל: ”וְלַכֵן יְחַכֶּה יהוה לַחֲנַנְכֶם וְלָכֵן יָרוּם לְרַחֶמְכֶם כִּי־אֱלֹהֵי מִשְׁפָּט יהוה אַשְׁרֵי כָּל־חוֹכֵי לוֹ.“ (ישעיהו ל, פסוק יח)[1]
מילים נרדפות
עריכהתרגום
עריכה- איטלקית: aspettare
- אינדונזית: menunggu
- אנגלית: wait
- גרמנית: warten
- הולנדית: wachten
- הונגרית: vár
- טורקית: beklemek
- יוונית: περιμένω (תעתיק: periméno)
- יידיש: װאַרטן
- יפנית: 待つ (תעתיק: matsu)
- נורווגית: vente
- ספרדית: esperar
- ערבית: اِنْتَظَرَ (תעתיק: אִנְתַטַ'רַ)
- פולנית: czekać
- פינית: odottaa
- פרסית: صبر کردن (תעתיק: צבר כרדן)
- צ'כית: čekat
- צרפתית: attendre
- קוריאנית: 기다리다 (תעתיק: gidarida)
- רומנית: aștepta
- רוסית: ждать (תעתיק: ždatʹ)
- שוודית: vänta, bida
סימוכין
עריכה- ↑ "חכה (שורש)", לקסיקון Brown-Driver-Briggs (סטרונג: 2442)