בדומה לתיבת מחמאה שנסיבות הולדתה בקרב דוברי העברית החדשה מקורה בטעות, השם פרגון לא קיים כלל בעברית ולכן הושאל מגרמנית: בהגיית: וֶוארְגוּנֶן vergunnen, vergünnen, "להרשות מתוך רצון טוב" ← מיידיש: פֿאַרגינען (הגייה: farginen), באותה משמעות. ר' גם גרמנית: vergönnen, "להתיר, להרשות למישהו משהו מתוך רצון טוב וללא קנאה"