שיחת ויקימילון:גיזרון

ציון מילים שאולות משפות לועזיות

עריכה

כיום העורך צריך לזכור ולשייך ידנית לקטגוריה:מילים שאולות משפות לועזיות וכמו כן קט' השפות המתאימות. בעבר היה ניסיון עם {{לועזית}} שלא תפס, וזה הגיוני כי התבנית כתובה בצורה פרימיטיבית למדי. צריך לחשוב איך לשלב בצורה מובנית את השיוך לקטגוריה:מילים שאולות משפות לועזיות,קטגוריה:ארמית וכו' בסעיף הגיזרון. אני חושב שתבנית שלא מייצרת פלט, בסגנון {{שאילה מלועזית|ארמית|אכדית}}, שתמוקם בראש סעיף הגיזרון, תעשה את העבודה.

ביצוע שיוך אוטומטי לתבנית ניתוח דקדוקי תקל מאוד על הנושא, תשמור על אחידות ותיהיה קלה לתפעול מפני שניתן יהיה לקצר את השם המלא של הקטגוריות כפי שנעשה בתבנית:גזרה עבור הגזרות השונות.--FgrfKlm (שיחה) 23:17, 7 באפריל 2015 (IDT)תגובה
בעיני תבנית כזו רצויה, וצריכה להופיע בנתוח הדקדוקי בסעיף "דרך תצורה" (בדומה לתבנית "משקל"). אפשר להוסיף בה את שם השפה כפרמטר אופציונלי. בהעדרו יופיע "שאילה מלועזית" כבררת מחדל, ואם מוסיפים "סינית" כפרמטר, למשל, יכתב "שאילה מסינית". התבנית תוסיף את השיוך לקטגוריה אוטומטית. כחלון (שיחה) 15:58, 9 באפריל 2015 (IDT)תגובה
- הועבר מויקימילון:מזנון#ציון מילים שאולות משפות לועזיות
כחלון: מניסיון עבר, לא כדאי לשים את התבנית הזו בתוך תבנית הניתוח הדקדוקי, כי היא מנותקת בגוף התוכן. דמיין ערך שבו יש יותר מתבליט בודד בסעיף הגיזרון, וכל תבליט מתיחס אולי להגדרה נפרדת. במקרה זה עדיף הן טכנית והן אסתטית להצמיד את השיוך לקטגוריה לגוף הקטסט ולא להפריד לתיבת הניתוח הדקדוקי. מה דעתך? Mintz l (שיחה) 01:57, 12 באפריל 2015 (IDT)תגובה
לא הבנתי את כונתך. נקח לדגמה ערך בו יש מספר משמעויות - מה כתוב כרגע בדרך התצורה שלו? ההצעה שלי היא טכנית - במקום לכתוב בדרך תצורה "שאילה מ______" אני מציע תבנית שאילה.
הנה שתי שאלות משלי, הקשורות ללשון. אם אני מבין נכונה, השאלה הראשונה שלי זהה לשאלה שכתבת:
  1. לעתים דרך התצורה אינה שאילה "נקיה". למשל, שאילה בשלוב יציקת שרש במשקל:
    1. בסיס נשאל במקור מיונית, אבל אפשר אולי לשיכו למשקל "קָטִיל".
    2. מברשת שֻׁיְּכָה בערך למשקל "מִקְטֶלֶת", למרות שהשרש הוא לועזי במקורו.
    3. שֶׁלֶט היא מלה מקראית במשקל "קֶטֶל", אך המשמעות "שלט רחוב" נשאלה מלועזית (Schild הגרמנית, אם איני טועה).
  2. לגבי פרמטר השפה: פעמים רבות מלה נשאלת דרך שרשרת שפות (יפנית --> אנגלית --> עברית). איזו מהן נצין? כחלון (שיחה) 19:35, 14 באפריל 2015 (IDT)תגובה
כחלון, הדוגמאות שלך מצוינות ומאתגרות את הפתרון שהצעת, ואני התכוונתי לשני דברים דומים קשורים:
  1. תבנית הניתוח הדקדוקי מתאימה להכיל רק מידע שהוא נכון עבור כל אחת מן ההגדרות.
  2. הבט לדוגמה באורלוגין (שזקוק לעריכה אגב): להגדרות שונות יש גזרון שונה, וראוי להשתמש בתבנית השאילה שהצעת בצמוד לסעיף הגיזרון ולא במנותק (בתיבת הניתוח הדקדוקי).
Mintz l (שיחה) 09:02, 19 באפריל 2015 (IDT)תגובה

מלון "רב מילים" נמנע מהסברים על גזרון במלים עבריות

עריכה

"בציון אטימולוגיה של מילה עברית מקראית כלשהי יש מטבע הדברים צורך לציין קשר לשפות שמיות כגון אכדית, פיניקית, אוגריתית וכיו"ב ואף לשפות שאינן שמיות כגון מצרית, חיתית ועוד, ציונים שהם כספר החתום לרוב משתמשי המילון (למעט חוקרי הלשון המובהקים שבהם); מידע זה, ככל שיהיה חשוב לחשיפת מקורותיה של העברית, אין בו אפוא תועלת של ממש עבור המשתמש המצוי. המקרא הוא ערש הלשון העברית, ומילה המופיעה בו (למעט בפרקים אחדים בספרים דניאל ועזרא הכתובים ארמית) או הנגזרת ממילה המופיעה בו, היא, בפשטות, עברית; ההזדקקות למקורותיה ולהשוואתה ללשונות אחיות וקרובות עשויה להיראות במילון כשלנו הפגנת למדנות שאינה במקומה.
מאידך השתדלנו להעשיר את מילוננו במידע אטימולוגי מגוון באשר למילים שמקורן לועזי, וכן באשר לניבים וביטויים שמקורם במקרא או בלשון חז"ל, מילים וצרפים שמקורם בשמות פרטיים למיניהם ועוד. במקרים כאלה אף הרחבנו לעיתים את היריעה מעט כדי למסור מדי פעם מידע העשוי לעניין או להפתיע את הקורא.

מתוך "דבר העורכים" במלון "רב מילים". כחלון (שיחה) 02:08, 31 באוקטובר 2016 (IST)תגובה
חזרה לדף המיזם "גיזרון".