הוֹקִיעַ עריכה

ניתוח דקדוקי - פועל
כתיב מלא הוקיע
שורש וגזרה י־ק־ע
בניין הִפְעִיל
  1. לשון המקרא (משמעות משוערת) המית אדם ותלה גופתו לעיני רבים.
    • ”וַיֹאמֶר ה' אֶל מֹשֶׁה קַח אֶת כָּל רָאשֵׁי הָעָם וְהוֹקַע אוֹתָם לַה נֶגֶד הַשָׁמֶשׁ “ (במדבר כה, פסוק ד)
    • ”יֻתַּן לָנוּ שִׁבְעָה אֲנָשִׁים מִבָּנָיו וְהוֹקַעֲנוּם ... וַיִּתְּנֵם בְּיַד הַגִּבְעֹנִים וַיֹּקִיעֻם בָּהָר“ (שמואל ב׳ כא, פסוקים וט)
  2. פרסם לגנות, הודיע ברבים דעתו השלילית על דבר.
    • העירייה הוקיעה את המעשים.

גיזרון עריכה

  • המילה מופיעה במקרא בשלושת המקומות הנ"ל בלבד. הפרשנים נחלקו במשמעות המדויקת, מכיון שמן ההקשר נראה שהפועל כולל שתי פעולות - המתה ותליה בפרסום, ראו להלן.
  • גיזרון המילה אינו ברור; רש"י כתב שהוא קרוב לשורש ת־ק־ע בהוראת: חיבור.[1] רלב"ג קישר לפועל המקראי "נָקַע" בהוראת: יצא ממקומו, כי בתלייה "יתקע הנפש מהנתלה בזולת מכה וחבורה"[2]. ר' יעקב צבי מקלנבורג גזר מהמילה הארמית "קוע" בהוראת: צוואר, ופירש ש"הוקעה" היא המתה באמצעות תליה מהצואר.[3]
  • יש שפירשו שהכוונה לדחיפה ממקום גבוה (מקביל לסקילה לדעת חז"ל), ע"י הקבלה לערבית وَقَعَ (וַקַעַ) - נפל.[4]
  • יתכן שיש קשר לגעז: ወቀዐ (וקע) - היה מבוקע, נדקר.[5]

פרשנים מפרשים עריכה

  • רש"י, רד"ק, רלב"ג ועוד: תלה. וכנראה שזו כוונת תרגום יונתן, תרגום ירושלמי שתרגמו: "צָלַב".
  • תרגום השבעים: paradeigmatison) παραδειγμάτισον) - להציג בפומבי באור שלילי. תרגום הפשיטא: ܦܪܣܐ (פרסא) - לבייש בפומבי.
  • תרגום אונקלוס, תרגום שומרוני: "קטול" - הרג.

נגזרות עריכה

מילים נרדפות עריכה

ראו גם עריכה

תרגום עריכה

הערות שוליים עריכה

  1. פירוש רש"י ירמיה ו, ח; יחזקאל כג, יז.
  2. רלב"ג שמואל ב כא, ו.
  3. הכתב והקבלה, במדבר שם.
  4. מובא בדעת מקרא לשמואל ב, הערה 18ב.
  5. מ"צ קדרי, מילון העברית המקראית עמ' 456.