כתרגום למילה 'כתובת קעקע' המופיעה בספר וויקרא נבחרה בלשון יוונית קוינה של תרגום השבעים המילה שהגייתה: חַרזֶטֶ, כדימוי בהוראת 'לצלם בזכרון' וגם בהוראת לחוקק,לצלק (χαράζετε, המהווה גרסה נוספת לתיבת חַרַזֹו χαράζω) מקבילה אל השורש השמי ח-ר-ץ המופיע לעיל, וקרובה לשורש המילה: חרש.