פתיחת התפריט הראשי

זְאֵב יָםעריכה

ניתוח דקדוקי
כתיב מלא זאב ים
הגייה* ze'ev yam
חלק דיבר שם־עצם
מין זכר
שורש
דרך תצורה צירוף
נטיות ר׳ זְאֵבֵי יָם
  1. עברית חדשה כינוי ליורד־ים ותיק ועז־נפש.
    • ”מה יתרון אפוא בחומר הגזרות מואשינגטון אם ישלחו „תכשיטים“ אלה לנהל אניות ולעשות את תנועותיהם שם? מי יוכל לערוב בעד כל אותם „זאבי הים“ היאנקים, שהם ידקדקו בקדושת נדר מצב הבינים עפ"י כל דקדוקי הנמוסים הנהוגים בין הממשלות?“ ("הצפירה", 11 בפברואר 1904, באתר עיתונות יהודית היסטורית)
    • ”האיש, אשר ככה דבר לגלית היה מס לתיירי, אחד מחשובי האי, זאב־ים מפורסם ובעל סירות רבות.“ ("הצבי", 24 ביולי 1914, באתר עיתונות יהודית היסטורית)[1]
    • ”כמה פעמים בלעתי את הסיפורים על דבר „זאבי הים“ - אנשי עוז וגבורה אשר חרפו את נפשת למות בהרפתקאות ימיות שונות [...].“ ("דאר היום", 22 בנובמבר 1934, באתר עיתונות יהודית היסטורית)
    • ”„זה ענין קשה ומסובך“, אומר זאב־הים הוותיק, הקברניט ברנרד ברקוביץ, „קל לדבר עליו, אבל רק מי שמפליג בים יודע מה פירושו“.“ ("מעריב", 16 בנובמבר 1984, באתר עיתונות יהודית היסטורית)

גיזרוןעריכה

  • תרגום שאילה מצרפתית: loup de mer באותה משמעות.

מידע נוסףעריכה

  • seawolf או sea-wolf באנגלית הוא מין של דג ים וגם כינוי ארכאי לפירט או לפריבטיר.[2] "מלח ותיק" מכונה באנגלית seadog או sea-dog.
    • ”הַצְעִירִים הֶעֱרִיצוּ אוֹתוֹ וְכִנוּהוּ “כֶּלֶב-יָם אֲמִתִּי”, אוֹ “מַלָח מָלוּחַ” וּשְׁאָר כִּנוּיִים מֵעֵין אֵלֶה, וְאַף הוֹסִיפוּ וְאָמְרוּ כִּי אֲנָשִׁים מִסוּגוֹ הֵם הַמְטִילִים אֶת אֵימַת בְּרִיטַנְיָה עַל מֶרְחֲבֵי הַיָם."“ (אי המטמון, מאת רוברט לואיס סטיבנסון, בתרגום אוריאל אופק, בפרויקט בן יהודה)

תרגוםעריכה

ראו גםעריכה

הערות שולייםעריכה

  1. ויקטור הוגו, עובדי הים. תרגום הסיפור לעברית התפרסם בעיתון בהמשכים.
  2. .The Oxford Shorter Dictionary on Historical Principles, 1936. Vol. 2, p. 1824