בדמי ימיו
בִּדְמִי יָמָיו
עריכהניתוח דקדוקי | |
---|---|
כתיב מלא | בדמי ימיו |
הגייה* | bidmi yamav |
חלק דיבר | צרף |
מין | |
שורש | |
דרך תצורה | |
נטיות | ר׳ בִּדְמִי יְמֵיהֶם; נ׳ בִּדְמִי יָמֵיהַ, נ"ר בִּדְמִי יְמֵיהֶן |
- בְּאֶמְצַע יָמָיו, בְּאֶמְצַע חָיָיו, בְּעוֹדֶנּוּ צָעִיר לְיָמִים.
- בן 30 היה במותו, נקטף בדמי ימיו. (מתוך הספד)
- ”מת השנה סופר צעיר בדמי ימיו זכריה פישמן ז"ל אשר יכול היה לעשות נפשות לסופרים העברים.“ (בועידת הסופרים, מאת חיים נחמן ביאליק, בפרויקט בן יהודה)
מקור
עריכה- לפי הפסוק ”אֲנִי אָמַרְתִּי בִּדְמִי יָמַי אֵלֵכָה, בְּשַׁעֲרֵי שְׁאוֹל פֻּקַּדְתִּי יֶתֶר שְׁנוֹתָי:“ (ישעיהו לח, פסוק י)
- לשורש ד־מ־ה ישנה משמעות של חורבן והרס, בעיקר במקרא, בקרבה לשורש ד־מ־ם. ראו למשל: ”נִדְמֹה נִדְמָה מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל“ (הושע י, פסוק ט), ”כִּי בְּלֵיל שֻׁדַּד עָר מוֹאָב נִדְמָה“ (ישעיהו טו, פסוק א), ”אִם גַּנָּבִים בָּאוּ לְךָ אִם שׁוֹדְדֵי לַיְלָה אֵיךְ נִדְמֵיתָה הֲלוֹא יִגְנְבוּ דַּיָּם“ (עובדיה א, פסוק ה) ועוד.
- כך, מצודות דוד ומצודות ציון פירשו (בישעיה ל"ח י'): בדמי ימי = בהרס ימי, בכריתת ימי. לעומתם כתב המלבי"ם: "אני אמרתי בדמי ימי: המליצה תצייר את הזמן, הולך ומתנענע תמיד מעת הולד האדם עד מותו, שאז ידמו הימים וישתוקו מתנועתם" מלבי"ם על ישעיהו לח י. גם בפסוקים אחרים מעדיף המלבי"ם את הפירוש "נדמה"="שתק" על פני "נדמה"="נחרב".
מילים נרדפות
עריכהניגודים
עריכהתרגום
עריכה- אנגלית: in his youth
- ערבית: في مُقْتَبَل العُمْر, في شَبابه