שיחה:ערדל

תגובה אחרונה: לפני 9 שנים מאת Gilia.bar בנושא בקורת ערך

הערך "ערדל" נכתב במסגרת קורס ויקימילון הראשון.

בקורת ערך עריכה

שלום גיליה, הנה מספר הערות לערך:

  1. חשוב להביא משפטים מדגימים גם מהספרות. בעיני, הצטוטים כאן וכאן הם בעלי ערך מוסף.
  2. בנתוח הדקדוקי ציני נא: "רבים זוגי" (ראי למשל טלף, מגף); התרגום ברוסית: галоша.
  3. בסעיף הגזרון: כתבי נא שהמלה מלשון חז"ל ומופיעה בתלמוד, ”אמר רב פפא: ערדלין - אין בהן משום כלאים“ (בבלי, מסכת ביצהדף טו, עמוד א). לפי הידוע לי, משמעות המלה אינה ברורה (ראי את פרוש רש"י שם), אבל בעברית החדשה נקבעה משמעות זו. בדקתי מעט ומצאתי מציאה נאה:
    בעתון "הצפירה" בתאריכים 17/7/1896 עד 22/7/1896 כותב "בן־דוד" (לא בדקתי מיהו) בקורת על הספר "עדן הילדים" של י"ח טביוב. בפרט הוא מבקר את חסר הזהירות של טביוב בקביעת פרוש למלים מהתלמוד. בקטע מה־21/7 הוא מפרט לגבי ערדלים כי משמעותן מוטלת בספק, תוך צטוט פרוש רש"י על הכתוב במסכת ביצה.
    בתאריכים 7/8/1896 עד ה־14/8/1896 משיב לו טביוב, ובפרט ב־13/8/1896 (החל מהפסקה הרביעית) הוא מודה שהתרגום של "ערדלים" אינו ודאי. לדבריו הוא הסתמך על יהושע שטיינברג, שבאתר בן יהודה מופיעה אמנם יצירה שלו בה הוא כתב "גאלושים (*ערדליים)".
    בעיני תאור של האמור כאן ראוי להופיע בגזרון, ואף להשלח למשתמש:Ariel1024, כדי להתוסף לערכים שבעמוד הראשי. אך אולי שיך הענין לחקר הספרות. מה דעתך?

שבוע טוב, כחלון (שיחה) 04:03, 19 באפריל 2015 (IDT)תגובה

תודה. אני אתקן את הדף לפי ההערות הנ"ל.
אני לא יודעת רוסית, אבל לקרוא אותיות קריליות אני יודעת (שאריות של לימודי מתמטיקה באוניברסטיה, שם האותיות היווניות בשימוש נרחב). אז קראתי את галоша וזה דומה לgalosh באנגלית, מה שגרם לי לחייך. :) --GBar (שיחה) 17:16, 26 באפריל 2015 (IDT)תגובה
חזרה לדף "ערדל".