שיחה:התודה
תגובה אחרונה: לפני 15 שנים מאת האיש והאגדה בנושא התודה "על"
התודה "על"
עריכה- - הועבר משיחת משתמש:Nevuer#התודה
אני לא חושב שאתה צודק. ראה המשפט המדגים השני. דניאל ב. 11:02, 23 ביוני 2009 (IDT)
- "הגנב התוודה בפני חברו על פשעו". LightBringer • שיחה 11:12, 23 ביוני 2009 (IDT)
- ומה אם "הגנב התוודה בפני חברו"? דניאל ב. 14:43, 23 ביוני 2009 (IDT)
- הגנב התוודה בפני חבירו... על משהו, לא?. הָאִישׁ וְהָאַגָּדָה - חייגו בקליק - יודעים עברית?! 14:52, 23 ביוני 2009 (IDT)
- ומה אם "הגנב התוודה בפני חברו"? דניאל ב. 14:43, 23 ביוני 2009 (IDT)
- צ'יך לחשוב על זה. nevuer • שיחה 15:34, 23 ביוני 2009 (IDT)
- "האנס התוודה בפני החוקרים", "הנער התוודה בתא הווידוי". אני חושב שהמשפטים האלו ללא המילה "על" אפשריים ושלמים. דניאל ב. 20:15, 23 ביוני 2009 (IDT)
- אין ספק שהמשפטים האלה תקינים; אבל אני חושב שאלה מקרים של השמטת המושא או של מושא סתמי. השווה למשפט כמו: "לא אכלתי היום" - ברור שהפועל "אכל" מצריך מושא (ישיר, במקרה הזה), גם אם במשפט הספציפי הוא לא ממומש. אבל למען האמת, אני לא בטוח. אני לא ספץ גדול בתחביר. nevuer • שיחה 20:44, 23 ביוני 2009 (IDT)
- בדיוק. זה מה שהתכוונתי לומר. יתירה מזאת, כשאני אומר במשפטים האלה התוודה אני מתכוון התוודה על, רק שבגלל חוסר הצורך לפרט על מה, לא נכתבת המילה על בפירוש. הָאִישׁ וְהָאַגָּדָה - חייגו בקליק - יודעים עברית?! 19:02, 24 ביוני 2009 (IDT)
- עם זאת, אני חושב שראוי להבהיר את כ"ז בצורה כלשהי בתוך הערך, אם במידע נוסף או בהערת שוליים. הָאִישׁ וְהָאַגָּדָה - חייגו בקליק - יודעים עברית?! 19:04, 24 ביוני 2009 (IDT)
- אכן, בדרך כלל (תמיד?) "התוודה על" (משהו), אבל זה לא אומר שהמשפט "הוא התוודה בפני חברו" אינו תקין. פשוט, לא נצפה למצוא משפט כזה, כי בדרך כלל נרצה לדעת על מה הוא התוודה. אלדד 22:10, 25 ביוני 2009 (IDT)
- כנראה, לא הבהרתי א"ע מספיק. ברור שגם מבלי לפרט על מה, המשפט תקין, אבל סופסוף בכל פעם שכתוב התודה הכוונה, גם אם היא לא מפורטת, היא על משהו; מה שאומר ששאיפה שרק נמצא את המילה התודה, הכוונה החבויה היא, התודה על; לפיכך, מן הראוי שבהגדרה (הבאה להגדיר, לבאר, לפשט גם מעבר למשמעות המצומצמת של המילה האחת והיחידה) שכהערה מסוגרת (בסוגריים) תובהר הנקודה הזאת. הָאִישׁ וְהָאַגָּדָה - חייגו בקליק - יודעים עברית?! 22:26, 25 ביוני 2009 (IDT)
- אה, אתה צודק, כמובן - אבל כבר יש שם, בסוגריים, "התוודה על". אלדד 23:19, 25 ביוני 2009 (IDT)
- על אותם מילים בסוגריים, הדיון כאן. ראה את הקישור בתחילת הדיון. הָאִישׁ וְהָאַגָּדָה - חייגו בקליק - יודעים עברית?! 13:56, 26 ביוני 2009 (IDT)
- אה, אתה צודק, כמובן - אבל כבר יש שם, בסוגריים, "התוודה על". אלדד 23:19, 25 ביוני 2009 (IDT)
- כנראה, לא הבהרתי א"ע מספיק. ברור שגם מבלי לפרט על מה, המשפט תקין, אבל סופסוף בכל פעם שכתוב התודה הכוונה, גם אם היא לא מפורטת, היא על משהו; מה שאומר ששאיפה שרק נמצא את המילה התודה, הכוונה החבויה היא, התודה על; לפיכך, מן הראוי שבהגדרה (הבאה להגדיר, לבאר, לפשט גם מעבר למשמעות המצומצמת של המילה האחת והיחידה) שכהערה מסוגרת (בסוגריים) תובהר הנקודה הזאת. הָאִישׁ וְהָאַגָּדָה - חייגו בקליק - יודעים עברית?! 22:26, 25 ביוני 2009 (IDT)
- אכן, בדרך כלל (תמיד?) "התוודה על" (משהו), אבל זה לא אומר שהמשפט "הוא התוודה בפני חברו" אינו תקין. פשוט, לא נצפה למצוא משפט כזה, כי בדרך כלל נרצה לדעת על מה הוא התוודה. אלדד 22:10, 25 ביוני 2009 (IDT)
- אין ספק שהמשפטים האלה תקינים; אבל אני חושב שאלה מקרים של השמטת המושא או של מושא סתמי. השווה למשפט כמו: "לא אכלתי היום" - ברור שהפועל "אכל" מצריך מושא (ישיר, במקרה הזה), גם אם במשפט הספציפי הוא לא ממומש. אבל למען האמת, אני לא בטוח. אני לא ספץ גדול בתחביר. nevuer • שיחה 20:44, 23 ביוני 2009 (IDT)
- "האנס התוודה בפני החוקרים", "הנער התוודה בתא הווידוי". אני חושב שהמשפטים האלו ללא המילה "על" אפשריים ושלמים. דניאל ב. 20:15, 23 ביוני 2009 (IDT)
סוף העברה. הָאִישׁ וְהָאַגָּדָה - חייגו בקליק - יודעים עברית?! 19:02, 28 ביוני 2009 (IDT)