שיחה:בלגן

תגובה אחרונה: לפני 4 שנים מאת BakGF בנושא אטימולוגיה

אטימולוגיה

עריכה

במילון אטימולוגי רוסי ראיתי השערה שהמקור פרסי, אך לא מצאתי את המילה הפרסית. איתן פ 15:52, 11 במאי 2007 (IDT)תגובה

הוספתי. דרך אגב, המשפט המדגים השני איננו ברור כל כך... גיא 16:02, 11 במאי 2007 (IDT)תגובה
בטוח שזו המלה הנכונה? הקשר בין עלית גג לאהל קרקס או מעשה שטות נראה לי קצת קלוש. אני מכיר אטימולוגיה לפיה המקור הפרסי הוא בָּלָעָ'ן, בימה בשוק, או משהו כזה. עָמָשׂ בֶּן־אַרְיֵה 23:05, 12 במאי 2007 (IDT)תגובה
ראיתי את המילה הזו, במשמעות שכתבתי, בכמה וכמה דיוני פורומים, ובכל פעם השתמש בה אדם אחר. אבל עכשיו נזכרתי שגם רוביק רוזנטל עסק בנושא :-) לגבי התעתיק: יש לציין שראיתי לפחות שלושה תעתיקים שונים, אז אינני יודע מה הנכון. גיא 23:09, 12 במאי 2007 (IDT)תגובה
וגם באתר השפה העברית. גיא 23:11, 12 במאי 2007 (IDT)תגובה
לשם הענין שבדבר. עינתי שוב במילון הרוסי והוא משער שהמקור במילה הפרסית לверхняя комната, комната над главным входом - חדר עליון, חדר שמעל הכניסה. גלגולן של מילים יכול להיות ממש מוזר, אפשר לראות זאת בכל מילון אטימולוגי. למשל פושקה ברוסית תותח התגלגל מיוונית פוקסוס - אשחר (עץ). איתן פ 12:19, 13 במאי 2007 (IDT)תגובה
תודה, מענין =) עָמָשׂ בֶּן־אַרְיֵה 22:21, 13 במאי 2007 (IDT)תגובה
ניתוח הערך: 'בלגן' מבחינת התפתחות אטימולוגית/לשונית/הסטורית, נדון בהרחבה במאמר עיתון הארץ (אנגלית) בקישור הבא: http://www.haaretz.com/news/features/word-of-the-day/word-of-the-day-balagan.premium-1.515112 אָבִי קְלָמֵר 00:40, 16 באפריל 2013 (IDT)

הסרתי את התוכן "יידיש (בלשון ציווי) "בּאלִייגן" - שים, העמס, צפה[1]." מAri-elzoren66: המילה בּאלִייגן כנראה קשורה לגרמנית legen 'שם, הניח' ולא קשורה בכלל לבלגן. --BakGF (שיחה) 01:17, 4 באוקטובר 2020 (IDT)תגובה

  1. "בּאלִייגן" .עמ'-120 .Fuler Yidish-Hebreyisher verterbukh
חזרה לדף "בלגן".