קיימת מחלוקת בתרגום הניב לשפות אחרות ובהן במיוחד לאנגלית. כך למשל תרגום אחד הינו: commandment of men which hath been taught (הגירסה האמריקאית הסטנדרטית- מילולית: מצוות האנשים המלומדים) בעוד שתרגום אחר הוא man-made rules learned by rote (תנך הולמן הנוצרי- מילולית: חוקים שנוצרו על ידי בני אדם המלומדים בעל פה).[3]
↑"נגש אלי" "(מלשון הגשה וקרוב), להתקרב בדבור הפה, וכבדוני בשפתיו, ולא בלב ידברו, כי לבו רחק ממני... ומה שהם יראים מפני אינה באה מן הלב, אלא כמצות אנשים הַמְלַמְּדִים ואומרים: 'התראו כאלו אתם יראים ונכנעים" (מצודות על ישעיהו כט יג)