”לטירטאיוֹס מיוּחס גם שיר לכת כתוב בדיאלקט הדוֹרי ועשוי במשקל אנאפסטי, ההולם שיר מצעד.“ (טירטאיוס, מאת שלמה שפאן, בפרויקט בן יהודה)
”אני שיחקתי עם שחקנים שמעולם לא היו בפריז. הם בכלל לא ידעו לדבר צרפתית, אלא דיאלקט שנקרא אלזסיין.“ ("חדשות", 1 ביוני 1990, באתר עיתונות יהודית היסטורית)
"עתה התייצבו לפני האסיפה רבים מכל העמים [...], אבל לא ניתן להבין כלום מדבריהם, כי רבים דיברו בבת־אחת ואיש איש בלשונו הוא." (פוליביוס, 1.80.6 בתרגום בנימין שימרון)