1. קרויס גזר מיוונית: ostéon) ὀστέον) - עצם. אמנם לא נמצא שימוש במילה זו מלבד לעצמות עצמן. אחרים גזרו מפרסית: astōdān - כוך או כלי שבו מניחים את העצמות.[2] לדעת לעף מקורו מלטינית: ossuarium - כוך או כלי שבו מניחים את העצמות, והמילה התיוונה ונהייתה: ostuarion, והר' נשמטה.[3] סברא זו מחוזקת מהנוסח המופיע בכתב יד: "איסטרון". [יש לציין שהמילה "איסטרון" מופיעה בחז"ל במקומות נוספים בהוראת: רחוב, וזו כנראה צורה משובשת של אסטרטא.]
2. מקביל לפרסית: آستانه (אַסְתַאנֶה) - מפתן. ככל הנראה מקביל למילה אִסְטְוָה, שמקורה מיוונית, ראו שם.
↑קוהוט (הערוך השלם, אסטן) הקביל זאת למילה استانه (אַסְתַאנֶה), אמנם הוראת מילה זו היא "מפתן", כמו משמעות 2. והעירו עליו בתוספות הערוך השלם (עמ' 54), ובמקום זאת הציעו את המילה הנ"ל.