ניתוח דקדוקי
הגייה: /be'sino/
חלק דיבר: שם תואר
מין: זכר
נטיות: ר׳ vecinos; נ׳ vecina, ר׳ נ׳ vecinas
  1. [גם ש"ע] שָׁכֵן.
    ?Ey, ¿puedo hacerte una pregunta—
    .Sí, claro, no hay problema—
    ?Dónde viven tus padres¿—
    .Mis padres viven en la ciudad vecina
    ”הֵיי, אֶפְשָׁר לִשְׁאֹל אוֹתְךָ/־תָךְ שְׁאֵלָה?”
    ”כֵּן, אֵין בְּעָיָה”.
    ”אֵיפֹה גָּרִים הוֹרֶיךָ/־רַיִךְ?”
    הַהוֹרִים שֶׁלִּי גָּרִים בָּעִיר הַשְּׁכֵנָה.

גיזרון

עריכה
  • מלטינית: vicīnus ”תושב”, וזה מ־vicus ”כפר”. המונח מקושר לשורש ההודו־אירופי: -weik*; עם זאת, לא ידוע מה זה באמת אומר. אולי זה קשור ”מפקדת החמולה”; אבל זה עדיין לא ברור.

תרגום

עריכה