שיחה:שואה
תגובה אחרונה: לפני 8 שנים מאת כחלון בנושא תרגומים
- השינויים שביצעת חיוביים מאוד, אך הערך עדיין לא מושלם. את אותם שינויים שביצעת תכננתי לעשות בעצמי (בדיוק כך, למען האמת), פשוט לא הייתי בטוח אם כדאי. אמנם, גם הצורה הנוכחית שבה מוצגת ההגדרה ל"השואה" לא נראית לי, צריכים למצוא דרך יפה יותר. אולי לאמיתי יש רעיון?
אפשרות נוספת עליה חשבתי היא לפתוח ערך חדש בדף זה בשם "(ה)שואה", ולערך זה להעניק את ההגדרה שלו. אבל אני לא בטוח שזה טוב יותר. מה דעתך?
- הניקוד - לא הסתכלתי במילון, משום שהמילה הייתה מנוקדת בצפניה, והייתי בטוח שכך היא מנוקדת גם בעברית שלנו. אם כך, מדוע חל שינוי בניקוד?
אריה ז. 7 יולי 2005 13:20 (UTC)
- גם אני התלבטתי בעניין השואה.
- ההצעה שהעלית אפשרית, דא עקא שיש כאן כתיב שונה מהערך הראשי, וזו חריגה מהתבנית של העמודים רבי הערכים.
- ובעניין הניקוד: "שואה" מופיעה בתנ"ך גם עם ו': "תְּבוֹאֵהוּ שׁוֹאָה, לֹא-יֵדָע:" (תהילים ל"ה, 8), או: "הַעֹרְקִים צִיָּה--אֶמֶשׁ, שׁוֹאָה וּמְשֹׁאָה" (יחזקאל ל, 3).
- ליאור 7 יולי 2005 15:08 (UTC)
- גם אני תהיתי בעניין הערך הזה. בכל מקרה, בויקיפדיה כתוב: "השואה (The Holocaust) היא הכינוי שניתן לרצח-העם ("ג'נוסייד"), והנסיון השיטתי להשמיד את כל בני העם היהודי, שביצעו הנאצים ועוזריהם במהלך מלחמת העולם השניה." אני חושב שכדאי להעביר הגדרה זו (בניקוי התרגומים והלעז מתוך ההגדרה) לתוך ערך בשם "השואה". עם הפנייה בעזרת שימוש בתבנית פירוש נוסף, או שימוש בהפנייה מראו גם. אמיתי 7 יולי 2005 20:03 (UTC)
- אני לא חושב שהפירוש השלישי (קשה, בלתי נסבל) הוא מספיק מרכזי וחשוב בשביל לכלול אותו במילון. חוץ מזה אני חושב שהשימוש בו מוביל לזילות. ברשותכם - מחקתי.
- שלום לך. החזרתי את ההגדרה מכיוון שהמשמעות רווחת. אני מסכים איתך לגבי הזילות, אך על המילו ןלמסור מידע אוביקטיבי. אולי אפשר לנסח בצורה מתאימה יותר. לעזרתך אודה. בברכה, Mintz l 22:09, 12 באוגוסט 2011 (IDT)
תרגומים
עריכהחדשה פה ועוד לא התחלתי, אבל - התרגומים לשפות הזרות מתייחסים רק לפירוש של שואה במובן השני.. זה נראה לי בעייתי. -- את ההודעה כתב/ה המשתמש/ת Sehayek ששכח/ה לחתום.
- צודקת. תקנתי. כחלון (שיחה) 01:50, 24 בפברואר 2016 (IST)