שיחה:הוריק
תגובה אחרונה: לפני 10 שנים מאת פטיט רדא
התרגום לערבית מעלה שאלות. התרגום הוא:
- اِخْضَرَّ תעתיק: אִחְ'דַ'רַّ, דהיינו, הטיית השורש ח'.ד.'ר. בבניין 9, שמשמעותו בניין שינוי מצב (כמו הסמיק, השמין). עד כאן, הכול ברור ונכון
- اِخْضَوْضَرَ, תעתיק: אִחְ'דַ'וְדַ'רַ, דהיינו, הטיית השורש ח'.ד.'ר. בבניין 12 (إِفْعَوْعَلَ אִפְעַוְעַלַ ifʕawʕala). בניין, נדיר שימוש עד מאוד, שהמשמעות שלו אינה מופיעה בשום ספר לימוד, שאני הצלחתי למצוא. משמעותו גם לא ברורה למורים שלי לערבית ולא ברורה למרבית דוברי הערבית. האם מישהו בכלל יכול לבדוק את נכונות התרגום השני? ואם כן, האם הוא באמת מועיל?
תודה. שושנה ק. רימוני (שיחה) 10:21, 22 באוקטובר 2014 (IDT)
- גם אני לא מוצא שום הוכחה לקיום, אם אף אחד לא מכיר ואנחנו לא בטוחים עדיף למחוק.-- riel1204 - (שִׂיחָה • תְּרוּמָה) - 03:43, 23 באוקטובר 2014 (IDT)
- קשה להכליל הכללות לגבי משמעותו של הבניין ה12 בשל נדירותו. אולם, קל להצביע על קשר כל שהוא בינו לבין גזרת הכפולים. יתכן מאוד ש-اِخْضَوْضَرَ פירושו אינו ״הפך ירוק״ אלא ״הפך ירקרק״. פטיט רדא (שיחה) 12:43, 23 באוקטובר 2014 (IDT)