יין: הבדלים בין גרסאות בדף

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
Brener50 (שיחה | תרומות)
←‏גיזרון: עריכה בהתאם לכללי ויקימילון
שורה 20:
 
===גיזרון===
* אוגריתית: yn; אכדית: inu; יוונית עתיקה: {{יוונית|οἶνος|oinos}}; לטינית קלאסית: vinum (וממנה לשאר לשונות אירופה - אנגלית: wine; ספרדית: vino; גרמנית: wein; צרפתית: vin).
* במקרא שם המשקה הוא יין, אך באוגריתית ובחרסי שומרון המונח הוא יאן, ושניהם קשורים למונח הלטיני וִוינוּם vinum ,היווני אויְנוּס οινος והקיפרו־הברתי (נוֹ-אִ-ווֹ / no-i-wo) . כך גם בשפות המודרניות — באנגלית ווין wine ,בצרפתית וין vin ,בספרדית וינו vino ובגרמנית וֶואִן wein .המקור של כולם הוא כנראה מן הלשון החִתית, בהגיית - וִויאֲנַס wiyanas ,דבר התואם את ההנחה שמקור היין באזור הים השחור — הים הכספי. קיימת נגזרת קדם-אינדו ארופית '''וֱואִ''' weiH מילולית - בהוראת להסתלסל, מוּשׂגית - בהוראת 'מן הגפן', מושאל ליוונית עתיקה '''אוֹיִנוֹס''' οἶνος יין עם אלכוהול, ולארמנית '''ɤיני''' [https://www.etymonline.com/search?q=wine gini] . לטינית '''ווינוס''' . קשר בולט אף מצוי בין המילה העברית 'יין', לבין התיבה המקבילה בשפות ארופיות מודרניות : '''wine''' באנגלית, '''vin''' בצרפתית, '''vīns''' בלטבית ועוד <ref name="wine">[http://www.fresh.co.il/vBulletin/showthread.php?t=484974 יין, Wine והניבים העבריים בימי הבית הראשון], מאת יחזקאל קוטשר.</ref>.
 
*אכדית - '''אִינֻ''' inu . בלשון אוגריתית - '''ין''' yn . מצרית קדומה עפי האגיפטולוג [[w:ארנסט ווליס באדג'|ארנסט ווליס באדג']] בהגיית -סֶאְנוּ senu בהוראת יין תוצרת [[w:פלוסיום|פלוסיום]] שבמצרים {{הערת שוליים|An Egyptian Hieroglyphic Dictionary", By - Budge E A Wallis,1920" עמוד 605, 'senu'}}
:ולהלן ההרוגליף: s + wḥȝ + ḥs + ḫnỉ ; 'סְwהֱנִי'. (בלשון אתיופית, ערבית, ופרסית - '''וֲואִן''' وین בהוראת [[ענב]]ים [[שחור]]ים).
:<hiero>O34:W23*W14-U31</hiero>
 
===צירופים===