שיחה:נורא: הבדלים בין גרסאות בדף
תוכן שנמחק תוכן שנוסף
←רוסית: תגובה |
|||
שורה 8:
:::השימוש נכון, אך מקובל יותר להשתמש במילה очень עבור תיאורים אלה (я очень хочу...). עם זאת, שני התרגומים קבילים. ‏[[משתמש:LightBringer|LightBringer]]‏ • [[שיחת משתמש:LightBringer|שיחה]] 16:35, 5 בפברואר 2010 (IST)
::::טוב לדעת שיש עוד רוסי בינינו... מבחינתי, השאלה היא איך לתרגם את תאר־הפעל "נורא" לרוסית. לטעמך очень, страшно או תרגום אחר? [[משתמש:כחלון|כחלון]] 02:42, 6 בפברואר 2010 (IST)
:::::אני חושבת שочень מתאים יותר כתרגום ל- מאד כי גם כאן וגם שם זו הצורה הנכונה לשימוש לעומת זאת страшно למול נורא שניהם שימוש בשפה זולה יותר. --[[משתמש:דקדוקית|דִּקְדּוּקִית]] 07:59, 7 בפברואר 2010 (IST)
|