שיחה:נורא: הבדלים בין גרסאות בדף
תוכן שנמחק תוכן שנוסף
לאוהבי ארמית ורוסית |
|||
שורה 4:
===רוסית===
אמרו לי פעם ש-ужасный זה דוקא "אים" ולא "נורא" (או להפך?). יכול להיות שצריך לתרגם דוקא страшно, או משהו. אם אתם רוסים ויודעים משהו, כתבו. [[משתמש:כחלון|כחלון]] 01:23, 2 בפברואר 2010 (IST)
:ужасный דווקא מתאים כתרגום לנורא (המשמעות המדוייקת זה זוועתי, מפחיד), המילה страшно בדרך כלל משמעותה מפחיד בתור תואר מצב (זה מפחיד ללכת לבד בחושך) אבל בסלנג משממש במשמעות של נורא - (נורא רציתי) --[[משתמש:דקדוקית|דִּקְדּוּקִית]] 14:29, 2 בפברואר 2010 (IST)
|