שיחת קטגוריה:יידיש
תגובה אחרונה: לפני 8 שנים מאת שילוני
איך כותבים\הוגים "אובר חוכם"? 79.182.28.136 22:59, 24 בינואר 2013 (IST)
- איבערחכם. Amikamraz (שיחה) 00:23, 2 באוקטובר 2015 (IDT)
כחלון שלום,
את הערכים שב"קטגוריה:יידיש" יש לדעתי להעביר ל"קטגוריה:מילים שאולות משפת היידיש" (שהיא כרגע ריקה ומועמדת למחיקה) וכן יש להפוך את "קטגוריה:מילים שאולות משפת היידיש" לקטגורית משנה של "קטגוריה:מילים שאולות משפות לועזיות". אינני יודע איך לעשות זאת.
אודה על עזרתך, Amikamraz (שיחה) 00:23, 2 באוקטובר 2015 (IDT)
- נדמה לי שאתה צודק, עמיקם. מיזמנו מכיל לעת עתה רק מלים עבריות, ואולי בקטגוריה יידיש צריכות להופיע רק מלים ביידיש, לכשנכתוב מלון יידיש־עברי. ברם, ההפרדה בין הקטגוריות אינה ברורה לי. כלומר, איני יודע מתי מלה מיידיש חוצה את הגבול והופכת למלה שאולה (למשל, לא שמעתי את רומפלנאכט בשיחה עברית). הגבתי באפן דומה גם בשיחת קטגוריה:ארמית.
- אריאל, מה דעתך? כחלון (שיחה) 21:45, 19 באוקטובר 2015 (IDT)
- שלום!
- מצטער שאני צונח לתוך שיחה ישנה, אבל-
- אני מציע בעניין זה להבחין בין שלוש סוגים, ולהציבם בקטגוריות בהתאם:
- מילים וביטויים שלקוחים היישר משפה זרה, ונמצאים בשימוש בשיחה "עברית", ולא עברו שינויי כלל. לדוגמא: שיימינג, וואטעבר, אישיו, וכך מצויים עוד רבים (לצערי) בשפת-השימוש. אותם יש לרכז בקטגוריה תחת שם שפת הורתם.
- מילים וביטויים שלקוחים משפה זרה, ועברו התאמה מסויימת לקולטם לתוך השפה העברית. כדוגמת רוב המלים הלועזיות בלשון חז"ל, דמוקרטיה, ואריאציה. אלה צריכים להיחשב כ"מילים שאולות".
- מילים וביטויים שנלקחו משפה זרה, ועברו תרגום מסוים לעברית. אותם יש לרכז בקטגוריה "תרגומי שאילה משפה ----".
- שילוני (שיחה) 14:56, 21 במרץ 2016 (IST)
- ואם להתייחס ליידיש, מלים כמו בוידם או חוצפה נחשבות שאולות? אולי חוצפה כבר עברה תרגום מסוים? sehayek--Sehayek (שיחה) 15:48, 21 במרץ 2016 (IST)
- אפשר לדון לגבי מקרים פרטיים אח"כ; אשמח לראות התייחסות לחלוקה העקרונית שהצעתי. אם היא מקובלת- אתחיל לבצעה. שילוני (שיחה) 16:39, 21 במרץ 2016 (IST)
- ואם להתייחס ליידיש, מלים כמו בוידם או חוצפה נחשבות שאולות? אולי חוצפה כבר עברה תרגום מסוים? sehayek--Sehayek (שיחה) 15:48, 21 במרץ 2016 (IST)