שיחה:פלשתינה
תגובה אחרונה: לפני שנה מאת פעמי-עליון בנושא גלגול השם
גלגול השם
עריכהפעמי-עליון, עם כל הכבוד להיסטוריה "המדוייקת" שהבאת כאן, כמה מכל זה שייך למילה העברית וכמה מזה שייך לשפות לועזיות אחרות, שאינן עברית? כי בסופו של דבר, צריך לזכור שזהו מילון עברי, ולא אנציקלופדיה... CrescentStorm (שיחה) 14:48, 3 בדצמבר 2022 (IST)
- שלום CrescentStorm, עד הנקודה הארונה ("לאחר הכיבוש [...] של הארץ"), המידע רלוונטי למילה פלשתינה, שכן הוא מסביר את גלגוליה עד לצורתה העברית. הנקודה השלישית רלוונטית משום שהדף פלסטין גם הוא מפנה לפה, ולכן יש להסביר גם את מקור הצורה הזאת. אני מסכים שההרבה מעט מוגזמת ואנסה לצמצם. פעמי-עליון (שיחה) 14:53, 3 בדצמבר 2022 (IST)
- על הכתיב "פלסטין" כתוב הסעיף "מידע נוסף", אז אין צורך להסבירו בגזרון (ובאופן אירוני, הוא קדום הן לכתיב "פלשתינה" והן לכתיב הערבי...) CrescentStorm (שיחה) 17:28, 3 בדצמבר 2022 (IST)
- אכן אירוני, לא חשבתי על התארוך של בראשית רבה... אבל יש להבחין הבחנה ברורה בין "פַּלַסְטִינִי" של חז"ל שמקורו בתעתיק ישיר מלטינית ללא שמירה על אותיות השורש העברי המקורי, לבין פלסטין שבשימוש כיום, שמקורו בתעתיק מערבית שתעתקה מלטינית – הערבית לא שמרה על השורש העברי המקורי, אך העברית שומרת על הצורה שנבחרה בערבית (פלסט/فلسط). לכן לדעתי לא רק שלא כדאי לערבב בין המופיע בגזרון למופיע במידע הנוסף, אלא שגם כדאי להבהיר ולכתוב על ההבדל בינהם בערך עצמו. פעמי-עליון (שיחה) 18:58, 3 בדצמבר 2022 (IST)
- שוב, המילה קיימת בשפה X, היא לא עברה שום מעתק סמנטי או פונטי מאז שנוצרה ועד היום, ובנוסף, היא הגיעה לעברית ישירות מן היוונית (ולצורך העניין, לשון חז"ל היא מהתקופה הרומית, המשנה, החיבור המוקדם ביותר, מאוחר לחורבן בית שני) כל השימושים שנעשו במילה בשפות אחרות לא רלוונטיות למילון עברי. CrescentStorm (שיחה) 18:29, 23 בפברואר 2023 (IST)
- אני מתנצל, אני כבר לא ממש זוכר את ההקשר. כוונתך שלא כל המידע שהוספתי רלוונטי למילה "פלשתינה"? פעמי-עליון (שיחה) 20:42, 23 בפברואר 2023 (IST)
- אכן, זה שייך למילים Palestina או فلسطين, כשניצור על המילים הללו ערך, תוסיף את המידע לשם. המילה נוצרה, לא עברה גלגולי משמעות מיוחדים, והגיעה ישר לעברית כמות שהיא. CrescentStorm (שיחה) 16:35, 28 בפברואר 2023 (IST)
- "פלשתינה" היא תעתיק של Palestine האנגלית, וכל ההיסטוריה של Palestine ו־Palaestina שייכות להיסטוריה שלה... פעמי-עליון (שיחה) 23:04, 28 בפברואר 2023 (IST)
- שוב, המילה קיימת בשפה X, היא לא עברה שום מעתק סמנטי או פונטי מאז שנוצרה ועד היום, ובנוסף, היא הגיעה לעברית ישירות מן היוונית (ולצורך העניין, לשון חז"ל היא מהתקופה הרומית, המשנה, החיבור המוקדם ביותר, מאוחר לחורבן בית שני) כל השימושים שנעשו במילה בשפות אחרות לא רלוונטיות למילון עברי. CrescentStorm (שיחה) 18:29, 23 בפברואר 2023 (IST)
- אכן אירוני, לא חשבתי על התארוך של בראשית רבה... אבל יש להבחין הבחנה ברורה בין "פַּלַסְטִינִי" של חז"ל שמקורו בתעתיק ישיר מלטינית ללא שמירה על אותיות השורש העברי המקורי, לבין פלסטין שבשימוש כיום, שמקורו בתעתיק מערבית שתעתקה מלטינית – הערבית לא שמרה על השורש העברי המקורי, אך העברית שומרת על הצורה שנבחרה בערבית (פלסט/فلسط). לכן לדעתי לא רק שלא כדאי לערבב בין המופיע בגזרון למופיע במידע הנוסף, אלא שגם כדאי להבהיר ולכתוב על ההבדל בינהם בערך עצמו. פעמי-עליון (שיחה) 18:58, 3 בדצמבר 2022 (IST)
- על הכתיב "פלסטין" כתוב הסעיף "מידע נוסף", אז אין צורך להסבירו בגזרון (ובאופן אירוני, הוא קדום הן לכתיב "פלשתינה" והן לכתיב הערבי...) CrescentStorm (שיחה) 17:28, 3 בדצמבר 2022 (IST)