שיחה:פייגלה

תגובה אחרונה: לפני 9 שנים מאת Ariel1024 בנושא בקורת ערכים

הערך "פֵייגָלֶה" נכתב במסגרת קורס ויקימילון הראשון.

ממצאים לקראת כתיבת הערך עריכה

  • מילון הסלנג של רוביק רוזנטל: הומוסקסואל (אין אזכור לבחורה). מיידיש: פייגאלע - ציפור קטנה.
  • מילון בן אמוץ-בן יהודה: כינוי חיבה לנערה צעירה ונאה, לשון פנייה לאישה אהובה (אין אזכור להומו). מאידיש.
  • אתר "השפה העברית"/מילים שחדרו לעברית/מיידיש: פייגלע – ציפור. בהשאלה: בחורה, הומו.
  • מילוג: הוֹמוֹסֶקְסוּאָל, גֶּיי, הוֹמוֹ.
  • אתר "אלפבת" (מילון סלנג): פייגלע שם תואר. הטיות: פייגלעך, פאג. פייגלע הוא הומוסקסואל או אדם שמתנהג ... מקור: יידיש. תיוגים: פאג, פאגוט, הומו, מתחנגל, אוכל בתחת, נושך כריות, פייגלע, הומוסקסואל.
  • רדיו יאסו/פורום: "היום קראו לי בעבודה ..פייגלה .. תגידי עדנה ....פייגלה ??? זה ציפור קטנטונת ?? ככה קוראים לי בעבודה. הקשי..יכנוזים חחח. כי פעם פייגלה היו קוראים ל "צאצקה" שהיתה עפה מאחד לשני ואני בחיי עפה...רק לריצ'רד גיר ..נאמנה לו"
  • מופיע באינטרנט הרבה כשם פרטי לאישה.
  • Online Dictionary of Playground Slang/Gay Slang Dictionary:

bird n. Female prostitute.
Source: [Originally British sl] [1920s]
Male homosexual.
Source: [late 1800's]
A woman. Offensive but still has prolific use.
Any person generally regarded as outrageous or different.
Penis [take out your bird.].
Source: [kwn NYC, '70]
Blow job, to suck a penis, [wanna a bird boy.]
A person of either sex.
Offensive gesture with the hand holding up only the middle finger. As a statement, to 'fuck off', or 'fuck you'.

בקורת ערכים עריכה

וואו. עקומת למידה מרשימה מאד... כל ההערות להלן הן משניות יחסית, אבל פטור בלא כלום אי אפשר:

  1. בסעיף "נתוח דקדוקי": דרך התצורה היא "שאילה"; בצורת הרבים המנקדת הלמ"ד כנראה בקמץ (איני יודע לנקד יידיש).
  2. בעצם, גם הערך עצמו צריך אולי להיות "פיגלה", שכן אין כאן הכפלת יו"ד בכתיב חסר. איני בטוח מה המדיניות לגבי נקוד ערכים שמקורם ביידיש (משתמש:Ariel1024?) - אני משער שצריך לצית לכללי תעתיק כלשהם. עמיקם - פרצת במהירות את גבולות הידע שלי. אני מקוה שאתה מְרֻצֶּה.
  3. בצטוט "לרב יעקב ברוכין הייתה בת בשם פייגלע": הרי בכתיב העברי "פייגלה" וביידי "פייגעלע", ומהי צורת הכלאים הזו?
  4. אני מעדיף להשמיט מההגדרה (1) את המלים הנרדפות. אמנם מלונים רבים מוסיפים אותן, אך במיזמנו ישנו עבורן סעיף יחודי. בענין זה, עקב רבוי המלים הנרדפות (וישנן עוד רבות), כדאי אולי לפתוח קטגוריה עבורן.
  5. בכל סעיפי הנרדפות, הנגודים והתרגום יש לצין שהכונה למשמעות (1). בתבנית התרגום נתן לעשות זאת בצורה יעילה יותר.
  6. לטעמי אין צרך בקשור חיצוני לw:להט"ב, ודי בw:הומוסקסואליות. כתבתי על כך גם בשיחה:צנון.

כל הכבוד, הערך מצין. כחלון (שיחה) 02:53, 12 במרץ 2015 (IST)תגובה

אני מעדיף "פיגלה" ביו״ד אחת. ברור שיש עדיפות לכללי תעתיק סדורים, אך אל לנו להמציא אותם מחדש אם אפשר לקבל על עצמנו מערכת כללים מקובלים שיצרו מומחים, גם אם נחליט על מדיניות משלנו החורגת מכללים אלה כדאי להתחיל ממשהו ולא מאפס. לא מצאתי אבל אולי רונית תבוא לעזרה. בכל מקרה חשוב לזכור כי בהנחה שבשנים הקרובות נפתח את המילון לשפות נוספות, יהיה מקום למילה "פייגעלע" ואין צורך ליצור שעטנז.-- riel1204  - (שִׂיחָהתְּרוּמָה) - 18:12, 13 במרץ 2015 (IST)תגובה
חזרה לדף "פייגלה".