שיחה:נתינות
תגובה אחרונה: לפני 8 שנים מאת איש השלג בנושא תרגום
ההגדרה מויקיפדיה. Or12 20:30, 27 בנובמבר 2008 (IST)
תרגום
עריכהOr12, האם התרגום המקובל אינו nationality? אני סבור ש-"citizenship" הוא מושג התואם את המושג "אזרחות" בעברית. איש השלג (שיחה) 09:08, 3 ביוני 2016 (IDT)
- שלום איש השלג. איני בקי בתחום, ובפרט בהבדלים בין אזרחות/תושבות/נתינות. בתרגומים שונים ראיתי שנתין הוא "subject", כנראה רק במונרכיה.
- ברשת מצאתי את המאמר "אזרחות ותושבות" של פרופסור w:רות לפידות (בתוך הספר "האגן ההיסטורי של ירושלים - בעיות וחלופות לפתרונן". את הספר כתב צוות שהיא עמדה בראשו). מדבריה אני מבין שאין הבדל בין המלים. ברם, אני הדיוט בתחום ולדעתי כדאי לִשְאֹל בר־סמכא בתחום. למשל, בדא"ל.
- (אולי כדאי לקרוא גם את הערתו של עוזי אורנן בדיון זה בפורום "ארץ הצבי").
- חג שמח! כחלון (שיחה) 18:08, 12 ביוני 2016 (IDT)
- חג שמח ידידי ותודה על תגובתך. אעיין בקישורים. איש השלג (שיחה) 22:35, 12 ביוני 2016 (IDT)