שיחה:נתינות

תגובה אחרונה: לפני 8 שנים מאת איש השלג בנושא תרגום

ההגדרה מויקיפדיה. ‏Or1220:30, 27 בנובמבר 2008 (IST)תגובה

תרגום

עריכה

Or12, האם התרגום המקובל אינו nationality? אני סבור ש-"citizenship" הוא מושג התואם את המושג "אזרחות" בעברית. איש השלג (שיחה) 09:08, 3 ביוני 2016 (IDT)תגובה

שלום איש השלג. איני בקי בתחום, ובפרט בהבדלים בין אזרחות/תושבות/נתינות. בתרגומים שונים ראיתי שנתין הוא "subject", כנראה רק במונרכיה.
ברשת מצאתי את המאמר "אזרחות ותושבות" של פרופסור w:רות לפידות (בתוך הספר "האגן ההיסטורי של ירושלים - בעיות וחלופות לפתרונן". את הספר כתב צוות שהיא עמדה בראשו). מדבריה אני מבין שאין הבדל בין המלים. ברם, אני הדיוט בתחום ולדעתי כדאי לִשְאֹל בר־סמכא בתחום. למשל, בדא"ל.
(אולי כדאי לקרוא גם את הערתו של עוזי אורנן בדיון זה בפורום "ארץ הצבי").
חג שמח! כחלון (שיחה) 18:08, 12 ביוני 2016 (IDT)תגובה
חג שמח ידידי ותודה על תגובתך. אעיין בקישורים. איש השלג (שיחה) 22:35, 12 ביוני 2016 (IDT)תגובה
חזרה לדף "נתינות".