שיחה:מקטרן

תגובה אחרונה: לפני 13 שנים מאת Debresser בנושא רוסית

אטימולוגיה שגויה עריכה

אני מסיר את האטימולוגיה, מפני שהיא איננה נכונה: המילה "מקטורן" קיימת כבר בלשון חז"ל, למשל בתלמוד הבבלי במסכת שבת, דף קכ ע"א: "רבי יוסי אומר שמנה עשר כלים ואלו הם שמנה עשר כלים מקטורן אונקלי ופונדא...". כך שהיא בוודאי לא נשאלה מאנגלית. משיטוט באינטרנט, נראה שהמילה נשאלה מהלטינית amictorium. אפשרות אחרת היא שהיא גזורה מהשורש קטר בהוראת "קשר" (לפי מילון יסטרוב). צריך לבדוק במילונים מהי האטימולוגיה הנכונה (או הסבירה יותר). ‏nevuer‏ • שיחה 11:47, 17 בנובמבר 2008 (IST)תגובה

בקשר לאטימולוגיה הנכונה אני אבדוק
בדקתי וראיתי שהכל הפוך - כאשר חיפשו בעברית מילה כדי לתרגם את המילה smoking מאנגלית בחרו דווקא במקטורן בגלל שהיא מזכירה מקטרת (אולי כדאי להוסיף זאת ב"הידעת?") --דקדוקית 13:57, 17 בנובמבר 2008 (IST)תגובה
כלומר היה כאן מה שנקרא "שאילת המשמע" ולא תרגום שאילה ממש. זה כבר בהחלט נשמע סביר. ‏nevuer‏ • שיחה 14:05, 17 בנובמבר 2008 (IST)תגובה
אז לכתוב או לא לכתוב ב"הידעת?" זה קשור או לא קשור? --דקדוקית 08:20, 18 בנובמבר 2008 (IST)תגובה
אני מציע להתעלם בכלל מהכאילו קשר לאנגלית. ועוד הערות: המילון האנגלי אינו מכיר כלל smoking כלבוש. יש smoking jacket שנראה לי שכחפץ לא קים כבר שנים רבות. הסמוקינג בעברית שאול מן הרוסית דווקא. הרוסית אמנם השאילה אותו מה smoking jacket האנגלי, אבל ברוסית יש לו מובנים אחרים, אחד מהם הוא הכונה בד"כ כשאומרים בעברית "סמוקינג" זה מה שנקרא באנגלית tuxedo. כך שלכל זה אין קשר למקטורן, שהוא כפי שרש"י מפרש למובאה הנ"ל ממסכת שבת: מנטיל mantel שהוא מעיל, או לכל היותר ז'קט. איתן פ 09:45, 18 בנובמבר 2008 (IST)תגובה

רוסית עריכה

אם זה ז'קט ובגד קצר, זה לא יכול להיות סמוקינג ברוסית, כח זה בגד ארוך. Debresser 10:16, 24 בספטמבר 2010 (IST)תגובה

חזרה לדף "מקטרן".