בעניין ההגדרה הנוגעת למדעי המחשב: כפי שהיא מנוסחת היא מתאימה יותר לערך הורשה (שגם בו היא מופיעה). בהגדרה נכתב: "העברת תכונות של...". מאחר שמדובר על הפעולה (העברה), הרי שהורשה היא הערך המקביל לה.
וכאן, בירושה, אפשר לכתוב: תכונות של מחלקה קיימת שהועברו למחלקה חדשה שהמתכנת החליט ליצור בתוכניתו.
האם זה מקובל עליך, 62.0.99.21 (אריה???)
--Lior 21:08, 18 יוני 2005 (UTC)
כן, זה אכן הייתי אני.
אני לא בטוח שזה נכון. אמנם ההגדרה והמשמעות ברורה מאוד - אבל אני לא בטוח שכך זה מוגדר במדעי המחשב (ואני נמצא בעיצומו של תרגיל שעוסק בירושה ובפולימורפיזם). במדעי המחשב אנחנו מגדירים את המושג "ירושה" - ובאנגלית מקובל לקרוא לזה inheritance (בעברית - ירושה).
גוגל, אגב, מוצא 100 תוצאות כאשר מחפשים "ירושה מדעי המחשב" לעומת 50 תוצאות כאשר מחפשים "הורשה מדעי המחשב". באופן אישי, לעולם לא שמעתי שימוש במושג "הורשה", ולאן אני לא יודע מה לומר במקרה זה.
נחכה למישהו נוסף?
אריה ז. 22:11, 18 יוני 2005 (UTC)
ירושה. אמיתי 07:24, 19 יוני 2005 (UTC)
ההערה שלי נגעה לצד הלשוני בלבד (הורשה=שם הפעולה=העברת תכונות; לעומת ירושה=שם עצם=התכונות שהועברו). אין לי מושג מה מקובל במדעי המחשב, ובזאת אתם ודאי מצויים הרבה יותר ממני.
ואם אנחנו כבר פה, היש טעם לסיפא של ההגדרה (שהמתכנת החליט וכו'...)?
מה שתגידו(:
--Lior 16:10, 19 יוני 2005 (UTC)
ובעוד אנו מתלבטים בין ירושה להורשה, באה האקדמיה ללשון העברית וטוענת שהמונח המקביל ל-inheritance הוא ירישה! ע"ע מילון בינה מלאכותית באתר האקדמיה.
גוגל, אגב, לא שמע על זה...
--Lior 06:37, 20 יוני 2005 (UTC)


גם אני לא שמעתי על החידוש :-) אבל הוא מעניין.
אני חושב שנוותר על ההגדרה של מדעי-המחשב בערך הורשה, ונשאירה בערך ירושה המקובל. כמו כן, ההגדרה הזו תהיה גם בערך ירישה (אי אפשר להעלים עין משלטון החוק, אחרי הכול). מקובל על כולם?
אריה ז. 12:53, 20 יוני 2005 (UTC)
עליי מקובל בהחלט.
--Lior 17:37, 20 יוני 2005 (UTC)
חזרה לדף "ירשה".