שיחה:זחיחות

תגובה אחרונה: לפני 7 שנים מאת 109.64.23.192 בנושא התרגום שגוי

דרך תצורה עריכה

איני בטוח אם לצין {משקל|קְטִילוּת} או בסיס+צורן Xוּת. מישהו מכיר? כחלון 21:30, 20 באוקטובר 2009 (IST)תגובה

אמנם גם זה וגם זה נכון, אני אישית רגילה להשתמש בחיי היום יום בבסיס + Xוּת, אבל אני לא יודעת כיצד לשלב זאת כאן באפשרות של הדגמת הנטיה? --דִּקְדּוּקִית 09:12, 21 באוקטובר 2009 (IST)תגובה
הי לך! הרבה זמן לא ראיתיך. הדרך שאני ראיתי היא מעין "זחוח + Xוּת" כמו שיש בדגמן. אולם, אם את כבר משקיעה במשקלים, אולי כדאי ליצור תבניות המסוגות מלים לפי הצורן הנוסף להן. אגב, ראית את נספח:גזרות שאני כותב? מה דעתך עליו? כחלון 23:46, 23 באוקטובר 2009 (IST)תגובה
איך בדיוק צריכה להיות הכותרת? יש בעיה להשתמש עם X כי יש סיומות שצריך לנקד את הנעלם ואי אפשר לנקד את ה-X מצד שני גם א זה לא פתרון --דִּקְדּוּקִית 08:55, 25 באוקטובר 2009 (IST)תגובה
בדגמן השתמשו ב-"ם". היא די דומה לרבוע ואפשר לנקד אותה. לדעתי כדאי את הצורנים השונים לתבניות (נניח {תבנית:מלים עם צורן םָן} ולדאג שם לגבי ענין העצוב. כחלון 23:17, 26 באוקטובר 2009 (IST)תגובה

משפט מדגים עריכה

אמנם ב- "משרבו זחוחי הלב, רבו מחלוקת בישראל" (סוטה מז ב) לא מופיעה המלה "זחיחות", אך רציתי לצין שהתאר "זָחוּחַ" הופיע כבר בתלמוד. כחלון 23:46, 23 באוקטובר 2009 (IST)תגובה

אני חושב שעדיף לעשות זאת בערך זחוח. ־ツ עָמָשׂ בֶּן־אַרְיֵה シ־שיחה 21:32, 24 באוקטובר 2009 (IST)תגובה
טוב, השתכנעתי. כחלון 23:17, 26 באוקטובר 2009 (IST)תגובה

התרגום שגוי עריכה

באנגלית יש להוריד את euphoria. ניתן במקומו להוסיף complacency. 109.64.23.192 03:38, 16 באפריל 2017 (IDT)תגובה

חזרה לדף "זחיחות".