שיחה:הלנו אתה אם לצרינו

ערב טוב, גיא.

אקדים ואומר שאני אוהבת מאוד את מה שאתה עושה בוויקימילון, גם במשימת השכתוב וגם בהעשרת המילון בביטויים שמקורם בתנ"ך.
אני מציעה כאן שכתוב מסוים של הטקסט שלך, שבא לקצר (לאו דווקא במספר המילים. יותר מכך, בהימנעות מחזרה על מה שנאמר באופן ברור למדיי בפסוק עצמו).
את המשפט:
לפי הפסוק, עמד מול יהושע אדם שהחזיק בחרב שלופה, ובכדי לברר האם כוונתו טובה או רעה, שאל אותו יהושע "הלנו אתה אם לצרינו?". בפסוק הבא הזדהה המחזיק בחרב כ"שר צבא ה'".
אני מציעה לקצר כך:
לפי הפסוק, ביקש יהושע לברר מה כוונתו של האיש הניצב מולו וחרב בידו. בפסוק הבא הזדהה המחזיק בחרב כ"שר צבא ה'".
משאירה להחלטתך. (:
לילה טוב,
ליאור 20:15, 25 אוגוסט 2005 (UTC)
בוקר טוב, ליאור :)
תודה רבה על המחמאה, אני מאוד מעריך את זה! אני יותר ממקבל את הצעתך, ושיניתי את הכתוב בהתאם לה (כמובן תוך מתן קרדיט לך!).
יום טוב, גיא 01:27, 26 אוגוסט 2005 (UTC)
חן חן.
שבת שלום.
ליאור 06:09, 26 אוגוסט 2005 (UTC)

שחר 2012 עריכה

היי מה נשמע לכולכם גיא אהבתי מה שאתה עושה כל יום כמעט!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

חזרה לדף "הלנו אתה אם לצרינו".