שיחה:אסתרא בלגינא קיש קיש קריא

הציטוט: "יואב, הטיפש הזה, כל הזמן צועק. ממש אסתרא בלגינא קיש קיש קריא" לא משקף את הביטוי באופן הטוב ביותר. השימוש הטוב בביטוי הוא להראות שאדם טיפש עושה רעש גדול בגלל שהוא טיפש, או שאם מישהו עושה הרבה רעש סימן שהוא טיפש, במשקל הפוך ל"סייג חוכמה לשתיקה". למשל: "יואב לא מפסיק להיתווכח על כמה מטוסים הם מלכודת מוות, אבל הוא לא מבין בזה כלום! ממש אסתרא בלגינא קיש קיש קריא" --Yaarp 12:59, 6 בדצמבר 2007 (IST)תגובה

תוספת עריכה

הסבר שהתווסף על ידי אנונימי: אסתרא זה מטבע (שם מטבע שהיה בזמנם), לגינא זה כד חרס, קיש קיש קריא פירושו קורא קיש קיש, היינו עושה רעש. וההסבר שמטבע אחד בתוך כד חרס עושה רעש כשמנענעים אותו. אבל אם הכד חרס מלא מטבעות אז גם אם תנענע את הכד לא יהיה רעש. וזה לשון משל לאדם שעושה הרבה רעש שהוא ריק ואין בו חכמה. ההסבר מופשט יותר, אולי ניתן לשלבו בסעיף מקור. ‏LightBringer‏ • שיחה 22:28, 2 בדצמבר 2009 (IST)תגובה

"מטבע" ("איסתרא") בעברית הוא זו"נ, בניגוד למה שכתוב בדברי הערך. עריכה

89.139.166.60 22:27, 26 בפברואר 2010 (IST)תגובה

חזרה לדף "אסתרא בלגינא קיש קיש קריא".