Lost in Translation עריכה
לדעתי הוא באמת muffin ("מאפין"), אז למה "Cup Cake"?
ואם כבר, למה "Cup Cake" ולא "Cupcake"?
הגדרות מקוריות עריכה
שהות עריכה
עריכות עריכה
דפים נוספים עריכה
מקורות עיון עריכה
מילונים עריכה
רובד תנ"ך וחז"ל עריכה
- מילון לתרגומי המקרא לארמית, תלמוד בבלי, תלמוד ירושלמי וספרות המדרש, מרקוס יסטרוב
- בראון דרייבר בריגס
- גסניוס
רובד העברית החדשה, כללי עריכה
רובד העברית החדשה, מונחים טכניים עריכה
- מאגר המונחים של האקדמיה ללשון העברית
- מילון טכנולוגיות המידע של מכון התקנים