מצרים: הבדלים בין גרסאות בדף

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
Mintz l (שיחה | תרומות)
מ שוחזר מעריכה של 89.0.48.245 (שיחה) לעריכה האחרונה של חץ שנון
שורה 19:
 
===אטימולוגיה===
# המילה משותפת לשפות רבות: {{יוניקוד|Mṣrm}} (אוגריתית), מצרם (פיניקית), מצרין (ארמית מצרית), {{יוניקוד|Meṣrēm}} (סורית), {{יוניקוד|Miṣir}} (אשורית), {{יוניקוד|Miṣir}} (אכדית), {{יוניקוד|Miṣrî}} (אכדית, ב[[w:מכתבי אל עמרנה|מכתבי אל־עמרנה]]), مِصْرُ (מִצְרֻ, ערבית), {{יוניקוד|Miṣru}} (מעיינית), {{יוניקוד|Mudrāya}} (פרסית עתיקה). נראה שמקורה במילה שמית קדומה מִצְר שפירושה גבול, אֵזור. כמו כן בעברית נדמה שהמילה נלקחת משמו של מצרים בן חם בן נוח.</br>צורת הזוגי משותפת גם לשפות אחרות (ראו ארבע השפות הראשונות שהובאו לעיל). אין זה ברור ממה נובעת צורת הזוגי הזו והוצעו לה כמה הסברים. יש הסבורים כי היא משקפת את חלוקת מצרים העתיקה למצרים התחתונה ולמצרים העליונה, בדומה למשמעות צורת הזוגי בשם נַהֲרַיִם (ארץ הנהרות). מנגד יש הטוענים כי אין לצורת הזוגי של מִצְרַיִם כל משמעות, בדומה למילים מַיִם ושָׁמַיִם או בדומה לשמות מקומות אחרים כגון יְרוּשָׁלַיִם.
 
===מובאות נוספות===