חטה: הבדלים בין גרסאות בדף

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
Ari-elzoren66 (שיחה | תרומות)
Ari-elzoren66 (שיחה | תרומות)
שורה 23:
* ממצאים מתחילת התקופה ההלניסטית מעלים כי החיטה נכתבת לרוב ,בקיצור : ("חס"), אך באוסטריקון אדומי בשפה ארמית נכתב: "ב-26 לתמוז הנעל . קוסיתע :לבני בעלרים . '''חנטן''' סאן עשרה. ושתה . קבן חמשה ופלג‬ . [לבני ג]ורו '''חנטן''' כרן שבעה"{{הערת שוליים|(20357: Idumaean Ostraca)}}.
*מקור המילה אינו ידוע לאשורו, אך בשפות אחרות כגון ארמית, סורית, ערבית ומצרית קיימות מילים מקבילות דומות.
 
===מידע נוסף===
* בעגת יהודי מרוקו ובמיוחד באיזור [[w:תאפילאלת|תאפילאלת]] נפוצו ביטויים המשלבים עברית וערבית ששימשו מעין שפת סתרים יהודית. לדוגמא "לחגור פלחיטים" - היה ביטוי שגור בפי סוחרי חיטה לא מנופה בהוראת [[אוזניים לכתל]] או "הזהר, זר בתוכנו" {{הערת שוליים|משה בר-אשר, "על היסודות העבריים בערבית המדוברת של יהודי מרוקו". ניסן-תמוז תשל"ח, מב',ג-ד. עמ'175}}.
 
===צירופים===