מלאך: הבדלים בין גרסאות בדף

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
Ari-elzoren66 (שיחה | תרומות)
שיחזור מעריכות מרובות
שורה 18:
#:* במקרא, בניגוד לדמוי המקובל כיום, לא תוארו ה'''מלאכים''' כבעלי כנפיים.
#:* לפי המסורת היהודית מלווים את החוזר מבית־הכנסת '''מלאכים'''.
# {{רובד|לשון המקרא}} שליח, אדם המבצע שליחות.
#:*{{צט/תנ"ך|וַיִּשְׁלַח שָׁאוּל '''מַלְאָכִים''' אֶל בֵּית דָּוִד לְשָׁמְרוֹ וְלַהֲמִיתוֹ בַּבֹּקֶר...|שמואל א|יט|יא}}
#:*{{צט/תנ"ך|רַק רָחָב הַזּוֹנָה תִּחְיֶה הִיא וְכָל אֲשֶׁר אִתָּהּ בַּבַּיִת כִּי הֶחְבְּאַתָה אֶת '''הַמַּלְאָכִים''' אֲשֶׁר שָׁלָחְנוּ|יהושע|ו|יז}}
#:*{{צטבי|וַיְמַהֵר הַכֶּשֶׂב '''מַלְאָךְ''' לִשְׁלוֹחַ / וּבַעֲלֵי הַבְּרִית אֻסְּפוּ אַרְבַּעְתָּמוֹ.|yalag/Ylg144.html|הפרה, הכבש והגדי בברית עם הארי|יהודה לייב גורדון}}
# {{בהשאלה|1}} מושגאדם המאפיין אנשים טובי־לבטוב־לב.
#:* היאהוא עזרהעזר לאישה מבוגרת לחצות את הכביש – ממש '''מלאך'''!
#:*"שלח לי '''מלאך''' שתקום ותיקח אותי ללב שאוהב ומחכה לי כל הזמן." (משינה)
# {{משלב|עסקים}} {{בהשאלה|3}} אדם פרטי המשקיע ב[[חברת הזנק]] מ[[הון|הונו]] האישי.
 
===גיזרון===
* המילה משותפת לשפות שמיות רבות, שבכולן השורש ל־א־ך הוראתו שליחה; אוגריתית: {{יוונית|𐎎𐎍𐎀𐎋|mlʾak}}; ארמית: מַלְאֲכָא; געז: {{יוונית|መልአከ|mlɨʾək}}; ערבית: {{ערבית|مَلَاك|מַלַאכּ}}. ביטוי נוסף לקשר בין שני השורשים קיים במילה [[מלאכה]], שהיא [[משלח יד]]. כבר בכתבי אוגרית משמשת המילה בשתי המשמעויות: שליח כלשהו וגם שליח מטעם האלים.
*משורש הקיים במצבת השורשים השמיים - ל־א־ך, המקביל לשורש ש-ל-ח.
*אוגריתית: {{יוונית|𐎎𐎍𐎀𐎋|mlʾak}}, בכתבי אוגרית משמשת המילה בשתי המשמעויות: שליח כלשהו וגם שליח מטעם האלים.
*ארמית: מַלְאֲכָא.
*געז: "לַאַך", בהוראת שלח . "תלאך", בהוראת תשלח . "מָלאֲכְ" ,{{יוונית|መልአከ|mlɨʾək}} בהוראת שליח . "מַלְאכְּתְ", בהוראת אגרת,שליחות
*ערבית מן תיבת "לאָּ" [https://en.wiktionary.org/wiki/%D9%84%D8%A3%D9%83 لأك] בהוראת לשלוח כשליח, ראו גם- {{ערבית|مَلَاك|מַלַאכּ}}.
 
===מידע נוסף===
* בתרגום השבעים של המקרא ליוונית, תורגמה המילה על שתי משמעויותיה המקראיות (שליח בשר ודם ושליח האל) כ־{{יוונית|ἄγγελος|angelos}}. כאשר התגלגלה המילה היוונית אל השפה הלטינית העדיפו להפריד את שתי המשמעויות למילים שונות: angelus (שליח האל) ו־nuntius (שליח בשר ודם). מכאן התגלגלה המילה הלטינית angelus לשאר השפות האירופיות: angel באנגלית, Engel בגרמנית, ángel בספרדית ועוד.
 
===צירופים===
שורה 82 ⟵ 74:
{{תר-סוף}}
 
===מידע נוסף===
* בתרגום השבעים של המקרא ליוונית, תורגמה המילה על שתי משמעויותיה המקראיות (שליח בשר ודם ושליח האל) כ־{{יוונית|ἄγγελος|angelos}}. כאשר התגלגלה המילה היוונית אל השפה הלטינית העדיפו להפריד את שתי המשמעויות למילים שונות: angelus (שליח האל) ו־nuntius (שליח בשר ודם). מכאן התגלגלה המילה הלטינית angelus לשאר השפות האירופיות: angel באנגלית, Engel בגרמנית, ángel בספרדית ועוד.
===ראו גם===
* [[מלאכה]]