חלוני: הבדלים בין גרסאות בדף

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
שורה 22:
בעברית החדשה החליפה המילה את הסיומת הארמית ־וֹנַי במקבילתה העברית [[־וני|־וֹנִי]], וכך קיבלה צורה עברית אופיינית יותר: חִלּוֹנִי. בצורתה זו החלה המילה לשמש במשמעות המודרנית של "שאיננו קשור לדת". לצדה של חִלּוֹנִי התקיימה במשך תקופה מסוימת גם צורת המשנה חֻלּוֹנִי, שנוצרה בעברית החדשה. [[w:יוסף קלוזנר|יוסף קלוזנר]] הטיף לדבוק בניקוד זה, התואם את נטיית השם חֹל (לדוגמה: חֻלִּין), וראה בצורה חִלּוֹנִי שיבוש.<ref>[[W:יוסף קלוזנר|יוסף קלוזנר]], '''העברית החדשה ובעיותיה''', תל אביב, 1957, עמ' 191.</ref> אחרים ציינו שבידול התנועות שהתרחש במילה הארמית רגיל בעברית, וטענו שדווקא הצורה חֻלּוֹנִי זרה לרוח השפה.<ref>ראו למשל: [[w:יחזקאל קוטשר|יחזקאל קוטשר]], '''מלים ותולדותיהן''', ירושלים, תשכ"ה, עמ' 100.</ref>. הצורה חֻלּוֹנִי נעלמה בסופו של דבר.
 
רקחלק מגדולי התורה בארץ ובעולם מנסים לקשר את המילה המושג ״חִלּוֹנַי״ ל״חול״, על מנת לומר שבן אדם שאינו שומר שבת ומחשיבכביכול מחשיב אותה כחולליום חול. הדבר אינו מתקבלהתקבל על ידי האקדמיה ללשון העברית בשנת 2010.
 
===נגזרות===