עגבניה: הבדלים בין גרסאות בדף

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
שורה 1:
==עַגְבָנִיָּה==
{{ניתוח דקדוקי|
|כתיב מלא=עגבנייה
|הגייה=agvani'''ya'''
|חלק דיבר=שם־עצם
|מין=נקבה
|שורש={{שרש|עגב|ע־ג־ב}}
|דרך תצורה=[[עגבן|עַגְבָן]] + [[-יה|ִיָּה]]
|נטיות=ר' עַגְבָנִיּוֹת
}}
[[תמונה:Agvania_color.jpg|left|thumb|184px|עגבניה]]
 
# [[פרי]] [[אדם|אדום]], עגלגל ועסיסי ממשפחת הסולניים.
#:* ה'''עגבניות''' הללו מעולות! היכן קנית אותן?
#:* קניתי ב[[מכולת]] כיכר לחם, שקית חלב, '''עגבנייה''' ומלפפון.
 
===גיזרון===
# [[w:יחיאל מיכל פינס|יחיאל מיכל פינס]], שפעל יחד עם [[w:אליעזר בן יהודה|אליעזר בן־יהודה]] להפצת העברית, תרגם מגרמנית את כינוי העגבנייה דאז, Liebesapfel ("תפוח האהבה" בעברית), ל'''עגבנייה''', מהשורש [[עגב|ע־ג־ב]] – חשק, תאווה לאהבה. [[w:אברהם יצחק הכהן קוק|הרב קוק]] הסתייג משם זה, שיש לו קונוטציה מינית, והציע את השם "אדמונייה", אך דעתו לא התקבלה. אף בבית אליעזר בן־יהודה הסתייגו מן השם, והציעו את המילה "בַּדּוּרָה", שהיא צורה עברית למילה הערבית {{יוניקוד|بَنْدُورَة|מוגדל}} (בַּנְדוּרַה). במשך כשני עשורים התקיימו "עגבנייה" ו"בדורה" זו לצד זו ולכל אחת תומכים משלה. עם הגעת החלוצים לארץ־ישראל הורחבה דריסת הרגל של "עגבנייה" והיא הפכה למילה השלטת. ==עַגְבָנִיָּה==
{{ניתוח דקדוקי|
|כתיב מלא=עגבנייה
שורה 17 ⟵ 34:
===גיזרון===
# [[w:יחיאל מיכל פינס|יחיאל מיכל פינס]], שפעל יחד עם [[w:אליעזר בן יהודה|אליעזר בן־יהודה]] להפצת העברית, תרגם מגרמנית את כינוי העגבנייה דאז, Liebesapfel ("תפוח האהבה" בעברית), ל'''עגבנייה''', מהשורש [[עגב|ע־ג־ב]] – חשק, תאווה לאהבה. [[w:אברהם יצחק הכהן קוק|הרב קוק]] הסתייג משם זה, שיש לו קונוטציה מינית, והציע את השם "אדמונייה", אך דעתו לא התקבלה. אף בבית אליעזר בן־יהודה הסתייגו מן השם, והציעו את המילה "בַּדּוּרָה", שהיא צורה עברית למילה הערבית {{יוניקוד|بَنْدُورَة|מוגדל}} (בַּנְדוּרַה). במשך כשני עשורים התקיימו "עגבנייה" ו"בדורה" זו לצד זו ולכל אחת תומכים משלה. עם הגעת החלוצים לארץ־ישראל הורחבה דריסת הרגל של "עגבנייה" והיא הפכה למילה השלטת. שזה פלוץ
 
===צירופים===
* [[עגבנית שרי|עגבניית שרי]]
* [[רטב עגבניות|רוטב עגבניות]]
* [[רסק עגבניות]]
* [[שטיות במיץ עגבניות|שטויות במיץ עגבניות]]
 
===תרגום===
{{תרגומים|
* איטלקית: {{ת|איטלקית|pomodoro}}
* אנגלית: {{ת|אנגלית|tomato}}
* גרמנית: {{ת|גרמנית|tomate}}
* הונגרית: {{ת|הונגרית|paradicsom}}
* יוונית: {{ת|יוונית|ντομάτα}}
* סלובנית: {{ת|סלובנית|paradižnik}}
* ספרדית: {{ת|ספרדית|tomate}}
|
* ערבית: {{ת|ערבית|بَنْدُورَة}} (הגייה: בַּנְדוּרַה)
* פולנית: {{ת|פולנית|pomidor}}
* פורטוגלית: {{ת|פורטוגלית|tomate}}
* צרפתית: {{ת|צרפתית|tomate}}
* קטלנית: {{ת|קטלנית|tomàquet}}
* רומנית: {{ת|רומנית|tomată}}
* רוסית: {{ת|רוסית|помидор}}
}}
 
===מידע נוסף===
* במילה '''עגבניה''' צריך היה, לכאורה, להופיע דגש באות ב', שכן השוא באות ג' הוא לכאורה שוא נח (ההברה '''"עַגְ"''' היא הברה סגורה ובה תנועה קטנה). אולם, המלה '''"עַגְבָן"''' היא [[נספח:משקל קַטְלָן|מהמשקל קַטְלָן]], שהשווא בו הוא שווא מרחף (כמו במילה [[צרכן]]). כך, המילה '''עַגְבָנִיָּה''' הגזורה ממנה שקולה למילה '''צַרְכָנִיָּה''', שאף בה הכ' רפה.
 
===קישורים חיצוניים===
{{מיזמים|ויקיפדיה=עגבנייה|ויקישיתוף=Category:Tomato|שם ויקישיתוף=עגבנייה}}
* [http://hebrew-academy.huji.ac.il/sifriyya/ReadingHall/Documents/Tomato.pdf "העגבניה ומה שעוללו לה שמותיה"], מאת [[w:ראובן סיון|ראובן סיון]].
 
{{שורש|עגב}}
[[קטגוריה:ירקות]]
[[קטגוריה:צמחים]]
 
[[en:עגבניה]]
[[es:עגבניה]]
[[fr:עגבניה]]
[[hu:עגבניה]]
[[io:עגבניה]]
[[mg:עגבניה]]
[[pt:עגבניה]]
[[ru:עגבניה]]
[[tr:עגבניה]]
 
===צירופים===