מלון: הבדלים בין גרסאות בדף
תוכן שנמחק תוכן שנוסף
עמש בן־אריה (שיחה | תרומות) אין תקציר עריכה |
שפוצים, תקון נקוד |
||
שורה 12:
# מקום המשמש ללינה זמנית, לאורחים ולנופשים.
#:* הזמנתי מקום ב'''מלון''' באילת.
#:* {{צט/תנ"ך|וַיִּפְתַּח הָאֶחָד אֶת שַׂקּוֹ לָתֵת מִסְפּוֹא לַחֲמֹרוֹ '''בַּמָּלוֹן''' וַיַּרְא אֶת כַּסְפּוֹ וְהִנֵּה הוּא בְּפִי אַמְתַּחְתּוֹ.|בראשית|מב|כז}}
#:* {{צט/תנ"ך|וְהַעֲבַרְתֶּם אוֹתָם עִמָּכֶם וְהִנַּחְתֶּם אוֹתָם '''בַּמָּלוֹן''' אֲשֶׁר תָּלִינוּ בוֹ הַלָּיְלָה.|יהושע|ד|ג}}
#:* {{צט/תנ"ך|מִי יִתְּנֵנִי בַמִּדְבָּר '''מְלוֹן''' אֹרְחִים וְאֶעֶזְבָה אֶת עַמִּי וְאֵלְכָה מֵאִתָּם|ירמיהו|ט|א}}
שורה 31:
===ראו גם===
* [[מלונה]]
* [[פנדק|פונדק]]
===קישורים חיצוניים===
{{מיזמים|ויקיפדיה=בית מלון|ויקישיתוף=Category:Hotels|שם ויקישיתוף=מלונות}}
{{שורש|לון א}}
==
{{ניתוח דקדוקי|
|כתיב מלא=מלון
שורה 47:
|שורש=
|דרך תצורה=
|נטיות=ר'
}}
שורה 53:
#:* אחת מן הדרכים ה[[אסתטי|אסתטיות]] ביותר לחיתוך '''מלון''' לעיגולים היא באמצעות [[כף פריזאית]].
===
# {{לועזית|יוונית}} '''melon''' - {{יוונית|μηλωπεπων|melopepon}}, הבנויה משתי מילים: ''melon'' ([[תפוח]]) + ''pepon'' ([[דלעת]]).
שורה 64:
* צרפתית: {{ת|צרפתית|melon}}
* רוסית: {{ת|רוסית|дыня}}
===מידע נוסף===
* בעבר נוקד "מֶלוֹן" בסגול. אולם לפי כללי הניקוד החדשים למלים לועזיות תנוקד המ"ם בצירה.
===ראו גם===
שורה 90 ⟵ 93:
===גיזרון===
* את המילה חידש [[w:אליעזר בן־יהודה|אליעזר בן־יהודה]],
===צירופים===
|