לא כל הנוצץ זהב הוא
ולא כל המסביר פנים חבר הוא
לֹא כָּל הַנּוֹצֵץ זָהָב הוּא
עריכה- דברים הנראים טובים ויפים בתחילה עלולים להתברר כבעלי תכונות אחרות לחלוטין.
- לא כל הנוצץ זהב הוא, ולא כל המסביר פנים חבר הוא! זהב באש יבחן, וחבר בעת צרה!
מקור
עריכה- חיבר אלאן דה ליל (Alain de Lille, בלטינית: Alanus ab Insulis, אלאנוס מן האיים), משורר ותיאולוג צרפתי בן המאה ה־12 שכל חיבוריו נכתבו בלטינית, והיא מופיעה בספרו liber parabolarum ("ספר הפתגמים").[1]
- המימרה בעברית מופיעה לראשונה בשינוי קל אצל מנדלי מוכר־ספרים ביצירתו "בימי הרעש": "פקח הוא וערום כנחש, והוא מקטני־אמנה ויודע, שלא כל מה שנוצץ הוא זהב, ולא כל המראה טלפיו הוא כשר".
תרגום
עריכה- יידיש: נישט אַלץ וואָס גלאַנצט איז גאָלד
- אנגלית: all that glitters is not gold
ראו גם
עריכהסימוכין
עריכה- ↑ גדליה אלקושי, אוצר פתגמים וניבים בלאטינית. ירושלים, הוצאת י"ל מאגנס, תשמ"ב.