הדיר שנה מעיניו

הִדִּיר שֵׁנָה מֵעֵינָיו עריכה

ניתוח דקדוקי
כתיב מלא הדיר שינה מעיניו
הגייה* hidir shena meainav
חלק דיבר פועל
מין זכר
שורש
דרך תצורה ביטוי
נטיות
 
נדודי שנה
  1. עברית חדשה, הדריך את מנוחתו, הפר את שלוות נפשו, מנע ממנו לישון
    • מטח הטילים הדיר שנה מעיני תושבי הדרום
    • "וכך אני נושך שפתיים / ומעיני מדיר שינה / תנו לקיסר את השמיים / לי תשאירו תקווה קטנה" (כעס, מאת חיים חפר)
    • "בקוצר רוח ובחרדה ציפיתי לידיעה המאושרת ממך. חיכיתי לה לפני שבאה, ואי-בואה הדאיג והפחיד אותי, ובלילות הארוכים הדיד שינה מעיניי" ("מכתבים אל פולה", בן גוריון) [1]
    • "לילות רבים הדיר שנה מעיניו וניצב במצפה הכוכבים שהקים בארמונו, הקר ודרש כדי למצוא תשובה למשאלתו" (נוצת הזהב של ציפור הפלא עשרים סיפורי עם מפי יהודי יוון)

גיזרון עריכה

  • בעקבות הביטוי המקראי: ”הָיִיתִי בַיּוֹם אֲכָלַנִי חֹרֶב וְקֶרַח בַּלָּיְלָה וַתִּדַּד שְנָתִי מֵעֵינָי (בראשית לא, פסוק מ), אך שם מוצגת השינה כנודדת ולא כמודרת (ר' נדודי שינה)[2]. לכן האפשרות היא שנוצרה שגיאת נוסח של חילופי ד' ו־ר', בהשראת המילה הדרה.[דרוש מקור]

ביטויים קרובים עריכה

ניגודים עריכה

תרגום עריכה

מידע נוסף עריכה

שגיאה נפוצה היא השימוש התדיר בהגייה הֵדִיר במקום הִדִּיר. [3]

ראו גם עריכה

הערות שוליים עריכה

  1.   מכתב שכתב דוד בן גוריון בשנת 1918 לאשתו פולה. "מכתבים אל פולה", עמ' 47
  2.   יעקב עציון, "נדיר ותדיר – תדיר קודם (ב-2,000 שנה) יעקב עציון (לפרשת פינחס), שבת, מוסף מקור ראשון, 14 ביולי 2011
  3.   רוביק רוזנטל, הדרת נשים והדרת קודש", הזירה הלשונית, 22 בדצמבר 2011